1 |
23:59:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
transanal resection |
трансанальная резекция |
grafleonov |
2 |
23:56:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Commands Not in the Ribbon |
Команды не на ленте (Office System 2010, Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
3 |
23:55:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
Print Ribbon Almost Empty |
Лента принтера почти стёрта (Windows 8) |
Rori |
4 |
23:55:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
Change Shape to Up Ribbon |
Заменить форму на ленту лицом вверх (Office System 2010) |
Rori |
5 |
23:54:33 |
eng-rus |
.מיקרו |
Shows or hides the Ribbon |
Вывод или скрытие ленты (Word 2013) |
Rori |
6 |
23:53:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Show Toolbar With Ribbon |
Отображать панель инструментов на ленте (SharePoint Server 2013) |
Rori |
7 |
23:53:01 |
rus-spa |
כלל. |
мировые процессы |
evoluciones del mundo |
spanishru |
8 |
23:52:48 |
eng-rus |
.מיקרו |
Resource Ribbon Editors |
Редакторы ресурсов ленты (Visual Studio 2012) |
Rori |
9 |
23:52:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
Ribbon Display Options |
параметры отображения ленты (Office System 2013) |
Rori |
10 |
23:51:32 |
eng-rus |
.מיקרו |
Office Ribbon Controls |
элементы управления ленты Office (Visual Studio 2013) |
Rori |
11 |
23:50:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Ribbon Context Groups |
контекстные группы ленты (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
12 |
23:50:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
Export Ribbon to XML |
Экспортировать ленту в XML (Visual Studio 2013 VS Update) |
Rori |
13 |
23:49:20 |
eng-rus |
.מיקרו |
Show and Hide Ribbon |
Отображение и скрытие ленты (SharePoint Server 2013) |
Rori |
14 |
23:48:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
Ribbon Custom Action |
настраиваемое действие ленты (Visual Studio 2013) |
Rori |
15 |
23:48:01 |
eng-rus |
.מיקרו |
Display Form Ribbon |
лента для формы просмотра (SharePoint Designer 2013) |
Rori |
16 |
23:47:26 |
eng-rus |
.מיקרו |
Minimize the Ribbon |
свернуть ленту (Windows 8) |
Rori |
17 |
23:46:36 |
eng-rus |
.מיקרו |
Ribbon Callbacks |
обратные вызовы ленты (Visual Studio 2012 VS Update) |
Rori |
18 |
23:45:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
Edit Form Ribbon |
лента для формы редактирования (SharePoint Designer 2013) |
Rori |
19 |
23:45:01 |
eng-rus |
.מיקרו |
Customize Ribbon |
настройка ленты (Office System 2010 SP1) |
Rori |
20 |
23:44:19 |
eng-rus |
.מיקרו |
Curved Up Ribbon |
Круглая лента лицом вверх (Office System 2010 SP1) |
Rori |
21 |
23:44:07 |
rus-spa |
כלל. |
тщательный анализ |
análisis ponderado |
spanishru |
22 |
23:43:55 |
rus-spa |
כלל. |
взвешенный анализ |
análisis ponderado |
spanishru |
23 |
23:43:42 |
eng-rus |
.מיקרו |
on Ribbon Click |
по щелчку ленты (SQL Server 2012) |
Rori |
24 |
23:42:48 |
eng-rus |
.מיקרו |
Add Ribbon Tab |
добавить вкладку на ленту (Visual Studio 2013) |
Rori |
25 |
23:42:11 |
eng-rus |
.מיקרו |
Render Ribbon |
Отобразить ленту (Office System 2010 SP1, SharePoint Server 2013) |
Rori |
26 |
23:41:33 |
rus-spa |
כלל. |
пророческое озарение |
visión profética |
spanishru |
27 |
23:41:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
Ribbon Snippet |
фрагмент кода ленты (SharePoint Server 2013) |
Rori |
28 |
23:40:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
Pin the ribbon |
закрепить ленту (Office System 2013) |
Rori |
29 |
23:39:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
Lower Ribbon |
нижняя лента (Windows 8.1) |
Rori |
30 |
23:38:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
View Ribbon |
лента для представления (Office System 2010 SP1) |
Rori |
31 |
23:35:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
rotable components |
многоразовые компоненты |
lepre |
32 |
23:35:40 |
rus-spa |
.פּוֹג |
девчонка |
niñeta |
Alexander Matytsin |
33 |
23:30:40 |
spa |
.שֶׁל |
tocar las pelotas |
tocar los cojones |
Alexander Matytsin |
34 |
23:30:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
combination steam oven |
пароконвектомат |
Voisko |
35 |
23:28:49 |
rus-spa |
.פִּרס |
листинг |
catálogo |
anton_vk |
36 |
23:26:57 |
eng-rus |
.לא רש |
he seemed to me to be a good man |
он показался мне хорошим человеком |
Soulbringer |
37 |
23:22:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
red ribbon sorrel |
красный щавель |
Voisko |
38 |
23:13:54 |
rus-spa |
.לא רש |
законченный идиот |
tonto perdido |
Alexander Matytsin |
39 |
23:06:25 |
rus-ita |
.פטנטי |
объём изобретения |
scopo dell'invenzione |
I. Havkin |
40 |
23:05:16 |
rus-spa |
.שֶׁל |
блин |
joé |
Alexander Matytsin |
41 |
22:56:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
laparoscopic colectomy |
лапароскопическая колэктомия |
grafleonov |
42 |
22:43:20 |
rus-spa |
.סלנג |
лёгкий наркотик |
droga blanda |
Alexander Matytsin |
43 |
22:42:40 |
eng-rus |
.אומנו |
zentangle |
дзен-тэнгл (вид абстрактной графики из повторяющихся узоров) |
Alisomnium |
44 |
22:38:26 |
rus-spa |
.לא רש |
на халяву |
a la sopa boba |
Alexander Matytsin |
45 |
22:32:27 |
eng-rus |
|
magazine coupler |
стяжка для магазинов (или спарка) |
mykhailo |
46 |
22:20:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ORR |
ЧОО (objective response rate; частота объективного ответа) |
MargeWebley |
47 |
22:18:44 |
rus-spa |
כלל. |
месторасположение |
localización |
anton_vk |
48 |
22:18:33 |
rus-spa |
כלל. |
месторасположение |
ubicación |
anton_vk |
49 |
22:17:05 |
eng-rus |
כלל. |
admission |
разрешение на вход (The man is in charge of giving admissions to the institute for excursion groups. – Этот мужчина – ответственный за выдачу разрешений на вход в институт для экскурсионных групп.) |
TarasZ |
50 |
22:16:52 |
eng-rus |
.פטנטי |
broadening paragraph |
расширительный абзац |
I. Havkin |
51 |
22:10:48 |
rus-spa |
|
Завтра была война фильм |
Mañana fue la guerra |
spanishru |
52 |
22:08:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
Subsidiary Despatch Service |
ЦДС ДАО (<не рек.>) |
MichaelBurov |
53 |
22:02:17 |
rus-ita |
.פטנטי |
специалист в данной области |
persona esperta del ramo |
I. Havkin |
54 |
22:01:48 |
rus-ita |
.פטנטי |
специалист в данной области |
persona competente nella materia |
I. Havkin |
55 |
21:55:06 |
eng-rus |
.לא רש |
how did you get this scratch? |
Откуда у тебя эта царапина? |
Soulbringer |
56 |
21:53:42 |
eng-rus |
כלל. |
processus supraorbitalis supraorbital process |
надглазничный отросток |
danvasilis |
57 |
21:46:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
evidence-based education |
обучение доказательной медицине |
Millie |
58 |
21:43:06 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
evidence-based education |
evidence based learning |
Millie |
59 |
21:37:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
decision support tool |
матрица (шаблон) принятия решений (о предоставлении медицинской помощи) |
Millie |
60 |
21:31:27 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
chess by correspondence |
шахматы по переписке |
jagr6880 |
61 |
21:30:22 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
Chess Olympiad |
шахматная олимпиада |
jagr6880 |
62 |
21:29:22 |
eng-rus |
כלל. |
Off the table |
Больше не обсуждается (When something is off the table, there will be no more discussions about that) |
baranchic |
63 |
21:27:02 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
clinical pathway |
treatment pathway |
Millie |
64 |
21:24:43 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
checkmate |
шах и мат |
jagr6880 |
65 |
21:22:18 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
black square |
чёрное поле |
jagr6880 |
66 |
21:21:22 |
eng-rus |
.מָתֵי |
matrix representation of the transformation |
матричное представление преобразования |
ssn |
67 |
21:21:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prosthetic crown |
коронка |
buraks |
68 |
21:15:31 |
rus-ger |
.אידיו |
очень быстро |
von heute auf morgen |
ВВладимир |
69 |
21:15:30 |
rus-ger |
.אידיו |
внезапно |
von heute auf morgen |
ВВладимир |
70 |
21:07:35 |
eng-rus |
כלל. |
faux Cyrillic |
псевдокириллица |
Tion |
71 |
21:05:07 |
rus-ita |
.תעשיי |
низкое содержание калорий |
ridotto apporto calorico |
Lantra |
72 |
21:01:37 |
rus-dut |
.אידיו |
лезть в душу |
aan de tand voelen |
juliab.copyright |
73 |
21:01:23 |
eng-rus |
.מָתֵי |
characteristic polynomial of a given linear transformation on a finite dimensional vector space |
характеристический многочлен данного линейного преобразования в векторном пространстве с конечным числом измерений |
ssn |
74 |
21:01:10 |
rus-dut |
.אידיו |
лезть кому-л. в душу |
iemand aan de tand voelen |
juliab.copyright |
75 |
20:58:46 |
rus-dut |
.אידיו |
иметь последнее слово |
het hoogste woord hebben (быть главным) |
juliab.copyright |
76 |
20:55:12 |
eng-rus |
.מָתֵי |
setting equal to zero |
приравнивание к нулю (напр., знаменателя функции преобразования системы с замкнутым контуром) |
ssn |
77 |
20:55:04 |
rus-ger |
.עיבוד |
цементно-стружечная плита |
Zementspanplatte (zementgebundene Holzspanplatte) |
marinik |
78 |
20:54:57 |
rus-dut |
כלל. |
отдавать себе отчёт |
doorhebben |
juliab.copyright |
79 |
20:54:30 |
rus-dut |
כלל. |
понимать происходящее |
doorhebben |
juliab.copyright |
80 |
20:53:33 |
rus-dut |
.אידיו |
отдавать себе отчёт |
in de gaten hebben |
juliab.copyright |
81 |
20:51:26 |
rus-dut |
.אידיו |
смотреть правде в глаза |
onder ogen zien |
juliab.copyright |
82 |
20:47:34 |
rus-ger |
.מכוני |
склонность к недостаточной поворачиваемости |
Untersteuerungsneigung (тенденция) |
marinik |
83 |
20:46:46 |
rus-dut |
.אידיו |
выступать с инициативой |
op de proppen komen (Hij moet met zijn voorstel op de proppen komen. - Он должен выступить со своим предложением) |
juliab.copyright |
84 |
20:44:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cilastin |
циластин |
Millie |
85 |
20:42:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite dimensional vector space |
векторное пространство с конечным числом измерений |
ssn |
86 |
20:41:01 |
rus-dut |
.אידיו |
возникать |
op de proppen komen (Hij kwam op de proppen met een nieuwe auto. - Он появился с новой машиной.) |
juliab.copyright |
87 |
20:39:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
characteristic polynomial of a given linear transformation |
характеристический многочлен данного линейного преобразования |
ssn |
88 |
20:37:08 |
eng-rus |
כלל. |
predicted pattern |
закономерность |
Maria Klavdieva |
89 |
20:36:25 |
rus-dut |
.אידיו |
опустить ниже плинтуса |
de vloer aanvegen met iemand |
juliab.copyright |
90 |
20:33:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
denominator of a transfer function of a closed loop system |
знаменатель функции преобразования системы с замкнутым контуром |
ssn |
91 |
20:30:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
transfer function of a closed loop system |
передаточная функция системы с замкнутым контуром |
ssn |
92 |
20:30:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
transfer function of a closed loop system |
функция преобразования системы с замкнутым контуром |
ssn |
93 |
20:28:51 |
rus-dut |
.אידיו |
упустить из виду |
over het hoofd zien |
juliab.copyright |
94 |
20:27:44 |
rus-dut |
.אידיו |
упускать из виду |
iets over het hoofd zien |
juliab.copyright |
95 |
20:26:23 |
rus-dut |
.אידיו |
упускать из виду |
iets over het hoofd zien (запамятовать, не принять во внимание) |
juliab.copyright |
96 |
20:24:55 |
rus-spa |
כלל. |
полагаться на кого-то |
contar con alguien (puedes contar conmigo можешь на меня рассчитывать) |
Tatian7 |
97 |
20:24:24 |
rus-ger |
.עיבוד |
плита из древесной шерсти |
Holzwolle-Leichtbauplatte (Holzwolleleichtbauplatte) |
marinik |
98 |
20:24:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Televancin |
телеванцин |
Millie |
99 |
20:20:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cytomegalovirus immunoglobulin |
Иммуноглобулин против цитомегаловируса |
Millie |
100 |
20:19:48 |
eng-rus |
.קוסמט |
self-tanning creme |
средство для автозагара |
Soulbringer |
101 |
20:18:44 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Cytomegalovirus immunoglobulin |
cmv immunoglobulin |
Millie |
102 |
20:14:57 |
eng-rus |
|
have criminal records |
привлекаться к уголовной ответственности (e.g. He has criminal records for poaching. – Он привлекался к уголовной ответственности за браконьерство.) |
Soulbringer |
103 |
20:13:36 |
rus-dut |
.טֶכנו |
заглушка |
afsluitdop |
Inmar |
104 |
20:10:26 |
rus-ger |
כלל. |
сигаретный киоск |
Zigarettenladen |
maystay |
105 |
20:09:16 |
rus-dut |
.אידיו |
водить за нос |
op de mouw spelden |
juliab.copyright |
106 |
20:08:13 |
rus-dut |
.אידיו |
водить за нос |
iemand op de mouw spelden |
juliab.copyright |
107 |
20:07:04 |
rus-ger |
כלל. |
магазин сигарет |
Zigarettenladen |
maystay |
108 |
20:06:21 |
eng-rus |
|
harpoon gun |
гарпунное ружьё |
Soulbringer |
109 |
20:06:00 |
rus-dut |
.אידיו |
вешать лапшу на уши |
op de mouw spelden (iemand iets op de mouw spelden) |
juliab.copyright |
110 |
20:04:52 |
rus-dut |
.אידיו |
вешать кому-л. лапшу на уши |
iemand iets op de mouw spelden |
juliab.copyright |
111 |
20:04:14 |
rus-ger |
.עיבוד |
анаэробный резьбовой фиксатор |
anaerobe Schraubensicherung |
marinik |
112 |
20:03:48 |
rus-ger |
.עיבוד |
анаэробный фиксатор резьбы |
anaerobe Schraubensicherung |
marinik |
113 |
20:00:42 |
eng-rus |
|
valuable witness |
ценный свидетель |
Soulbringer |
114 |
20:00:37 |
rus-dut |
.אידיו |
последняя капля |
de druppel die de emmer doet overlopen (в чаше терпения) |
juliab.copyright |
115 |
20:00:16 |
rus-dut |
.אידיו |
последняя капля |
de druppel die de beker doet overlopen (в чаше терпения) |
juliab.copyright |
116 |
19:58:09 |
eng-rus |
כלל. |
it cost him his life |
это стоило ему жизни |
Soulbringer |
117 |
19:58:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
get 100 percent flat |
распластать (на операционном столе) |
Хыка |
118 |
19:55:34 |
rus-dut |
.אידיו |
изложить суть дела |
de spijker op de kop slaan |
juliab.copyright |
119 |
19:51:27 |
rus-spa |
כלל. |
безоговорочная капитуляция |
rendición incondicional |
spanishru |
120 |
19:50:40 |
rus-dut |
.אידיו |
сам черт ногу сломит |
geen touw aan vast te knoppen |
juliab.copyright |
121 |
19:50:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Tedizolid |
Тедизолид |
Millie |
122 |
19:50:01 |
eng-rus |
כלל. |
New Labour |
"новые лейбористы" |
dreamjam |
123 |
19:49:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Fidaxomicin |
фидаксомицин |
Millie |
124 |
19:48:50 |
rus-dut |
.אידיו |
черт ногу сломит |
geen touw aan vast te knoppen (Er is geen touw aan vast te knoppen. - Да тут сам черт ногу сломит. / Это китайская грамота.) |
juliab.copyright |
125 |
19:46:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Dalbavancin |
далбаванцин |
Millie |
126 |
19:43:57 |
rus-ger |
.עיבוד |
фиксатор резьбы |
Schraubensicherung (z.B. Loctite) |
marinik |
127 |
19:42:18 |
eng-rus |
כלל. |
in conjunction |
в совокупности |
m_rakova |
128 |
19:41:57 |
rus-dut |
.אידיו |
на волоске |
kantje boord |
juliab.copyright |
129 |
19:41:08 |
rus-dut |
.אידיו |
на остриe ножа |
kantje boord |
juliab.copyright |
130 |
19:40:24 |
rus-dut |
.אידיו |
на острие ножа |
kantje boord (Het was kantje boord. - Ещё чуть-чуть и всё. Я/Он был на грани - относится к предыдущему предложению) |
juliab.copyright |
131 |
19:38:40 |
rus-dut |
.אידיו |
на грани |
kantje boord |
juliab.copyright |
132 |
19:38:06 |
eng-rus |
.בַּנק |
Continuous Linked Settlement |
платёжная система CLS (расчёты в которой проводятся через "банк CLS") |
Alex Lilo |
133 |
19:36:51 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
kings bishop |
слон королевского фланга |
jagr6880 |
134 |
19:36:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stewardship team |
Группа по реализации стратегии использования антибиотиков |
Millie |
135 |
19:36:03 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
simultaneous play |
сеанс одновременной игры |
jagr6880 |
136 |
19:35:21 |
rus-dut |
.אידיו |
отложить в долгий ящик |
op de lange baan schuiven |
juliab.copyright |
137 |
19:34:30 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
exchange |
размен фигур |
jagr6880 |
138 |
19:33:57 |
rus-spa |
כלל. |
извлекать выводы |
extraer las conclusiones |
spanishru |
139 |
19:32:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic system parameter: characteristic quantity determining the relationship among variables within a given system |
параметр динамической системы: величина, характеризующая определённую зависимость между переменными в заданной системе (см. IEC 60050-351:1998 351-11-03) |
ssn |
140 |
19:32:27 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
kings pawn |
пешка королевского фланга |
jagr6880 |
141 |
19:31:31 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
postponed game |
отложенная партия |
jagr6880 |
142 |
19:30:21 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
selfmate |
обратный мат |
jagr6880 |
143 |
19:28:42 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
bilateral time trouble |
обоюдный цейтнот |
jagr6880 |
144 |
19:28:29 |
rus-fre |
.תִכנו |
параметрдинамической системы: величина, характеризующая определённую зависимость между переменными в заданной системе |
paramètred'un système dynamique: grandeur caractéristique définissant la relation entre les variables dans un système donné (см. IEC 60050-351:1998 351-11-03) |
ssn |
145 |
19:27:27 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
moves of the individual pieces |
направление ходов конкретных фигур |
jagr6880 |
146 |
19:26:06 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
kings rook |
ладья королевского фланга |
jagr6880 |
147 |
19:25:06 |
rus-ger |
.נַצְר |
причащаться Святых Даров |
der Heiligen Sakramente teilhaftig werden |
AlexandraM |
148 |
19:21:24 |
rus-fre |
.תִכנו |
величина, характеризующая определённую зависимость |
grandeur caractéristique définissant la relation |
ssn |
149 |
19:18:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
characteristic quantity determining the relationship |
величина, характеризующая определённую зависимость |
ssn |
150 |
19:17:37 |
rus-fre |
.פטנטי |
цель изобретения |
but de l'invention (именно так, с определенным артиклем, употребляется это выражение в тексте описания к заявке/патенту) |
I. Havkin |
151 |
19:17:22 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
chess blitz |
быстрые шахматы |
jagr6880 |
152 |
19:16:48 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
lightning chess |
быстрые шахматы |
jagr6880 |
153 |
19:15:59 |
eng-rus |
כלל. |
learn from past experience |
учиться на опыте прошлого |
spanishru |
154 |
19:15:53 |
rus-spa |
כלל. |
учиться на опыте прошлого |
aprender de las experiencias pasadas |
spanishru |
155 |
19:15:04 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
blitz tournament |
блиц-турнир |
jagr6880 |
156 |
19:11:39 |
rus-fre |
כלל. |
брюки клёш |
pantalon patte d'éléphant |
Fifis |
157 |
19:09:36 |
rus-spa |
כלל. |
слабое место |
punto débil |
spanishru |
158 |
19:08:18 |
eng-rus |
כלל. |
cognitive imprint |
когнитивный отпечаток |
eugenealper |
159 |
19:00:31 |
rus-fre |
.תִכנו |
характеристическая величина |
grandeur caractéristique |
ssn |
160 |
18:54:46 |
eng-rus |
|
long document |
объёмный документ |
translator911 |
161 |
18:52:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables |
параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения нескольких переменных системы |
ssn |
162 |
18:51:42 |
rus-ger |
.צִיוּ |
искать себя |
zu sich selber finden |
AlexandraM |
163 |
18:50:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
system parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables |
параметр системы может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы |
ssn |
164 |
18:45:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
static mapping |
статическое сопоставление (Windows 8.1) |
Rori |
165 |
18:44:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
static value |
статическое значение (SQL Server 2012) |
Rori |
166 |
18:43:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
Static Suite |
статический набор (Visual Studio 2013) |
Rori |
167 |
18:42:11 |
eng-rus |
.מיקרו |
Static pool |
статический пул (Windows 8.1) |
Rori |
168 |
18:41:56 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
white pieces |
белые фигуры |
jagr6880 |
169 |
18:41:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
Static MAC |
статический MAC-адрес (Windows 8) |
Rori |
170 |
18:41:21 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
white chessmen |
белые фигуры |
jagr6880 |
171 |
18:41:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
relationship among variables within a given system |
зависимость между переменными в заданной системе |
ssn |
172 |
18:39:58 |
eng-rus |
.מיקרו |
static Web Part |
статическая веб-часть (A Web Part that is added to a Web page (.aspx file) and that is not in a Web Part zone.) |
Rori |
173 |
18:32:51 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
white chessboard squares |
белые поля |
jagr6880 |
174 |
18:32:28 |
eng-rus |
כלל. |
bargaining power |
сила переговорной позиции |
Stas-Soleil |
175 |
18:32:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
relationship among variable quantities within a given system |
зависимость между переменными величинами в заданной системе |
ssn |
176 |
18:29:47 |
eng-rus |
|
process pipe rack |
эстакада технологических трубопроводов |
Aiduza |
177 |
18:20:37 |
rus-ita |
.פטנטי |
раскрытие изобретения |
sommario dell'invenzione (составная часть структуры описания) |
I. Havkin |
178 |
18:20:28 |
rus-fre |
.תִכנו |
параметр динамической системы |
paramètre d'un système dynamique |
ssn |
179 |
18:20:22 |
rus-ita |
.פטנטי |
краткое изложение сущности изобретения |
sommario dell'invenzione |
I. Havkin |
180 |
18:19:24 |
rus-ita |
.פטנטי |
известный уровень техники |
tecnica nota |
I. Havkin |
181 |
18:16:50 |
rus-fre |
.תִכנו |
параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы |
paramètre peut être constant ou dépendre du temps ou de la valeur de certaines variables du système |
ssn |
182 |
18:15:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables |
параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы |
ssn |
183 |
18:15:36 |
rus-dut |
.אידיו |
быть осторожным |
niet over een nacht ijs gaan |
juliab.copyright |
184 |
18:15:15 |
rus-dut |
.אידיו |
воды не мутить |
niet over een nacht ijs gaan (не рисковать) |
juliab.copyright |
185 |
18:15:05 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
kings knight |
конь королевского фланга |
jagr6880 |
186 |
18:14:01 |
eng-rus |
.ניסוי |
Clinical Monitoring Associate |
специалист по клиническому мониторингу |
Andy |
187 |
18:13:42 |
rus-dut |
.אידיו |
семь раз отмерить-один раз отрезать |
niet over een nacht ijs gaan |
juliab.copyright |
188 |
18:13:26 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
chess set |
комплект для игры в шахматы |
jagr6880 |
189 |
18:12:38 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
Chinese chess |
китайские шахматы |
jagr6880 |
190 |
18:11:59 |
rus-spa |
כלל. |
уроки истории |
lecciones de la historia |
spanishru |
191 |
18:11:11 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
blind play |
игра вслепую |
jagr6880 |
192 |
18:10:35 |
rus-ger |
|
погасить обременение |
Belastung ablösen |
Kolomia |
193 |
18:10:27 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
post sport |
заочные соревнования |
jagr6880 |
194 |
18:09:20 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
eternal check |
вечный шах |
jagr6880 |
195 |
18:06:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
самолечение |
Selbstbehandlung |
Юрий Павленко |
196 |
18:02:18 |
rus-dut |
.אידיו |
то и дело |
om de haverklap |
juliab.copyright |
197 |
18:01:32 |
rus-dut |
.אידיו |
сплошь и рядом |
dat is schering en inslag |
juliab.copyright |
198 |
17:57:41 |
rus-ita |
.פטנטי |
известный уровень техники |
stato della tecnica preesistente |
I. Havkin |
199 |
17:56:58 |
eng-rus |
|
braising liquid |
жидкость, оставшаяся от тушения |
Voisko |
200 |
17:56:54 |
eng-rus |
כלל. |
determination |
твёрдое намерение |
Tanya Gesse |
201 |
17:53:55 |
rus-dut |
.אידיו |
не спеша |
op zijn dooie gemak |
juliab.copyright |
202 |
17:53:41 |
rus-fre |
.פטנטי |
раскрытие изобретения |
résumé de l'invention (составная часть структуры описания) |
I. Havkin |
203 |
17:53:32 |
rus-dut |
.אידיו |
не спеша |
op zijn dooie akkertje |
juliab.copyright |
204 |
17:53:29 |
rus-fre |
.פטנטי |
краткое изложение сущности изобретения |
résumé de l'invention |
I. Havkin |
205 |
17:53:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cervical fracture |
шейный перелом |
Tion |
206 |
17:52:05 |
rus-fre |
.תִכנו |
данная система |
système donné |
ssn |
207 |
17:51:37 |
eng-rus |
|
until it coats the back of a spoon |
пока не станет густым (кулинарный приём, обозначающий доведенный до густой консистенции соус / подливку) |
Voisko |
208 |
17:50:54 |
rus-dut |
.אידיו |
медленно |
op zijn dooie akkertje |
juliab.copyright |
209 |
17:50:32 |
rus-fre |
.תִכנו |
характеристический параметр |
paramètre caractéristique |
ssn |
210 |
17:50:29 |
rus-dut |
.אידיו |
не торопясь |
op zijn dooie akkertje |
juliab.copyright |
211 |
17:49:39 |
rus-fre |
.תִכנו |
зависимость между переменными |
relation entre les variables |
ssn |
212 |
17:49:09 |
rus-ger |
כלל. |
приводить в качестве ссылки |
referenzieren |
Andrey Truhachev |
213 |
17:48:38 |
rus-dut |
.אידיו |
не упускать ни минуты |
er geen gras over laten groeien |
juliab.copyright |
214 |
17:46:01 |
eng-rus |
כלל. |
Brighton Declaration |
Брайтонская Декларация (см. http://izhikov.com/15-articles/51-ecthr-reform) |
Tanya Gesse |
215 |
17:44:59 |
rus-ger |
כלל. |
ссылаться на |
referenzieren (openthesaurus.de) |
Andrey Truhachev |
216 |
17:41:22 |
rus-dut |
.אידיו |
с петухами |
voor dag en dauw |
juliab.copyright |
217 |
17:39:21 |
eng-rus |
|
mispricing |
указание ложных цен |
Ремедиос_П |
218 |
17:38:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
взаимосвязывать |
referenzieren |
Andrey Truhachev |
219 |
17:38:09 |
eng-rus |
|
intra-group transfer |
трансфертная сделка |
Ремедиос_П |
220 |
17:37:20 |
eng-rus |
כלל. |
misinvoicing |
махинации со счетами |
Ремедиос_П |
221 |
17:37:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fixed pitch fan |
вентилятор с фиксированным шагом |
Timick |
222 |
17:36:50 |
eng-rus |
כלל. |
misinvoicing |
выставление фальшивых счетов |
Ремедиос_П |
223 |
17:35:28 |
rus-ger |
.טכנול |
соотносить друг с другом |
referenzieren |
Andrey Truhachev |
224 |
17:34:49 |
eng-rus |
כלל. |
illicit financial outflow |
нелегальный отток капитала |
Ремедиос_П |
225 |
17:34:39 |
rus-ger |
.טכנול |
взаимосоотнести |
referenzieren (in Beziehung zueinander setzen/ duden.de) |
Andrey Truhachev |
226 |
17:34:18 |
eng-rus |
כלל. |
illicit financial flows |
нелегальные финансовые потоки |
Ремедиос_П |
227 |
17:33:02 |
eng-rus |
.מַדָע |
itology |
итология (наука о информационных технологиях. на Западе термин практически не известен, но широко используется на постсоветсвом пространстве) |
mizgertina |
228 |
17:27:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
справочные данные |
referenzierte Daten |
Andrey Truhachev |
229 |
17:27:29 |
eng-rus |
כלל. |
tax cheating |
налоговые махинации |
Ремедиос_П |
230 |
17:23:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нормативно-справочная информация |
Referenzdaten |
Andrey Truhachev |
231 |
17:23:22 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нормативно-справочная информация |
RD |
Andrey Truhachev |
232 |
17:22:21 |
rus-lav |
.רְפוּ |
огнестрельная рана |
šauta brūce |
Hiema |
233 |
17:21:04 |
rus-lav |
.רְפוּ |
резаная рваная рана |
cirsta brūce |
Hiema |
234 |
17:20:51 |
rus-lav |
.רְפוּ |
резаная рана |
cirsta brūce |
Hiema |
235 |
17:20:27 |
eng-rus |
|
progress review meeting |
совещание по рассмотрению хода выполнения работ |
Aiduza |
236 |
17:14:26 |
rus-ger |
|
ссылочный документ |
Verweisdokument |
Andrey Truhachev |
237 |
17:10:45 |
rus-fre |
|
законный управляющий |
administrateur légal |
Morning93 |
238 |
17:08:57 |
rus-fre |
|
законное пользование |
jouissance légale (установленное законом право родителей пользоваться имуществом своих несовершеннолетних детей) |
Morning93 |
239 |
17:08:03 |
rus-fre |
|
договор процентного займа |
prêt à intérêt |
Morning93 |
240 |
17:07:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
value of some system variables |
значение нескольких переменных системы |
ssn |
241 |
17:07:11 |
rus-dut |
.טֶכנו |
датчик уровня |
niveausensor |
Inmar |
242 |
17:07:04 |
rus-fre |
|
договор хранения |
dépôt |
Morning93 |
243 |
17:05:51 |
rus-fre |
|
соглашение о выкупе |
pacte de réméré |
Morning93 |
244 |
17:05:25 |
rus-fre |
|
соглашение об обратной покупке |
pacte de rachat |
Morning93 |
245 |
17:04:03 |
rus-fre |
|
Совет рынков ценных бумаг |
Conseil des marchés financiers |
Morning93 |
246 |
17:03:53 |
rus-ger |
.רִשְׁ |
применимые документы |
mitgeltende Dokumente |
Andrey Truhachev |
247 |
17:02:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Фиброэзофагогастроскопия |
Fibroösophagogastroskopie |
Vaczlav |
248 |
17:02:09 |
rus-fre |
|
скрытые недостатки |
vices rédhibitoires |
Morning93 |
249 |
17:01:15 |
rus-fre |
|
скрытые пороки |
vices cachés |
Morning93 |
250 |
17:00:32 |
rus-fre |
|
складские продажи |
ventes au déballage |
Morning93 |
251 |
17:00:01 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
applicable documents |
применимые документы |
Andrey Truhachev |
252 |
16:59:50 |
rus-fre |
|
сингулярный легатарий |
légataire à titre particulier |
Morning93 |
253 |
16:59:12 |
rus-fre |
|
простой легат |
legs simple |
Morning93 |
254 |
16:58:58 |
rus-fre |
|
простой легат |
legs pur |
Morning93 |
255 |
16:58:44 |
rus-fre |
|
сингулярный легат |
legs pur |
Morning93 |
256 |
16:57:54 |
rus-fre |
|
сингулярный легат |
legs particulier |
Morning93 |
257 |
16:57:00 |
rus-fre |
|
сервитут пользования источником воды соседа |
droit de puisage |
Morning93 |
258 |
16:56:38 |
rus-fre |
|
сервитут пользования источником воды соседа |
servitude de puisage |
Morning93 |
259 |
16:55:36 |
rus-fre |
|
сила судебного решения |
force de la chose jugée |
Morning93 |
260 |
16:53:52 |
rus-ger |
.כַּלְ |
коммерческий директор |
Finanzleiter |
Borchik |
261 |
16:53:08 |
eng-rus |
כלל. |
ask him in! |
проси его войти! |
Andrey Truhachev |
262 |
16:53:05 |
eng-rus |
.מָתֵי |
fix a value of a variable |
фиксировать значение переменной |
TarasZ |
263 |
16:52:45 |
rus-fre |
.תִכנו |
значение некоторых переменных системы |
valeur de certaines variables du système |
ssn |
264 |
16:52:07 |
eng-rus |
כלל. |
ask him in! |
просите его войти! |
Andrey Truhachev |
265 |
16:51:16 |
eng-rus |
כלל. |
аsk him in! |
просите его войти! |
Andrey Truhachev |
266 |
16:50:43 |
eng-rus |
כלל. |
аsk him in! |
пригласите его войти! |
Andrey Truhachev |
267 |
16:50:22 |
eng-rus |
כלל. |
аsk him in! |
попросите его войти! |
Andrey Truhachev |
268 |
16:50:13 |
eng-rus |
|
recruit talent |
нанимать талантливых сотрудников |
trtrtr |
269 |
16:48:55 |
rus-ger |
כלל. |
пригласи его войти! |
Bitte ihn herein! |
Andrey Truhachev |
270 |
16:48:52 |
rus-dut |
.אידיו |
тут как тут |
er als de kippen bij zijn |
juliab.copyright |
271 |
16:48:40 |
rus-fre |
.תִכנו |
переменная системы |
variable du système |
ssn |
272 |
16:46:51 |
rus-fre |
|
договор подряда на капитальное строительство |
contrat de promotion immobilière |
Morning93 |
273 |
16:46:45 |
rus-dut |
.אידיו |
минута в минуту |
op de valreep |
juliab.copyright |
274 |
16:45:44 |
rus-fre |
|
договор подряда на производство работ |
contrat de marché |
Morning93 |
275 |
16:44:50 |
eng-rus |
|
compliance departments |
внутренняя инспекция |
4uzhoj |
276 |
16:44:12 |
rus-fre |
|
долевой легат |
legs à titre universel (завещательное распоряжение) |
Morning93 |
277 |
16:44:10 |
eng-rus |
.רשמיי |
herein |
в данном тексте |
Andrey Truhachev |
278 |
16:43:14 |
rus-fre |
|
долевой легатарий |
légataire à titre universel (наследник по завещанию, наследующий определенную идеальную долю в имуществе наследодателя) |
Morning93 |
279 |
16:43:03 |
rus-dut |
.אידיו |
выложить всю правду |
met de deur in huis vallen |
juliab.copyright |
280 |
16:40:32 |
rus-dut |
.אידיו |
уйти по-английски |
met de noorderzon vertrekken |
juliab.copyright |
281 |
16:39:38 |
rus-fre |
|
закрытое заседание |
chambre du conseil |
Morning93 |
282 |
16:39:02 |
rus-dut |
.אידיו |
оставаться с носом |
achter het net vissen |
juliab.copyright |
283 |
16:38:33 |
rus-fre |
|
залог коммерческого комплекса |
nantissement du fonds de commerce |
Morning93 |
284 |
16:37:30 |
rus-fre |
|
замещающий иск |
action oblique (предъявляемый кредиторами ввиду бездействия их должника) |
Morning93 |
285 |
16:37:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
value of some system variables |
значение некоторых переменных системы |
ssn |
286 |
16:36:30 |
rus-fre |
|
викарный иск |
action vicariante |
Morning93 |
287 |
16:35:43 |
rus-fre |
|
заранее установленное доказательство |
preuve préconstituée |
Morning93 |
288 |
16:34:56 |
rus-dut |
.אידיו |
как грибы после дождя |
als paddestoelen na een regenachtige dag verrijzen |
juliab.copyright |
289 |
16:34:48 |
rus-fre |
|
защищённое звание |
titre protégé (применительно к лицам свободной профессии, которые, однако, прошли соответствующее обучение или подготовку и получили сертификат) |
Morning93 |
290 |
16:34:17 |
rus-dut |
.אידיו |
расти как грибы |
als paddestoelen uit de grond schieten |
juliab.copyright |
291 |
16:33:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
some system variables |
некоторые переменные системы |
ssn |
292 |
16:32:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
some system variable |
некоторая переменная системы |
ssn |
293 |
16:31:27 |
rus-fre |
|
издольная аренда |
bail à colonage |
Morning93 |
294 |
16:31:22 |
rus-dut |
.אידיו |
как грибы после дождя |
als paddestoelen uit de grond schieten (расти, появляться) |
juliab.copyright |
295 |
16:30:22 |
rus-fre |
|
инвестирование средств |
emploi |
Morning93 |
296 |
16:30:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cellular repair |
Клеточная репарация (восстановление поврежденных структур клеточных компонентов) |
Shokolapka |
297 |
16:29:13 |
rus-ita |
.פטנטי |
известный уровень техники |
sfondo dell'invenzione |
I. Havkin |
298 |
16:28:06 |
rus-ita |
.פטנטי |
известный уровень техники |
descrizione dell’arte nota |
I. Havkin |
299 |
16:26:39 |
rus-ita |
.פטנטי |
реферат |
riassunto |
I. Havkin |
300 |
16:26:26 |
rus-fre |
|
иск о возврате части цены проданной вещи |
action estimatoire (в случае обнаружения скрытых недостатков) |
Morning93 |
301 |
16:26:04 |
rus-ita |
.פטנטי |
область техники, к которой относится изобретение |
campo tecnico dell'invenzione |
I. Havkin |
302 |
16:25:46 |
rus-ita |
.פטנטי |
область техники, к которой относится изобретение |
settore tecnico dell'invenzione |
I. Havkin |
303 |
16:25:00 |
rus-fre |
|
срок давности по искам о внедоговорной гражданско-правовой ответственности |
prescription en action en responsabilité civile extracontractuelle |
Morning93 |
304 |
16:24:24 |
rus-ita |
.פטנטי |
формула изобретения |
rivendicazioni |
I. Havkin |
305 |
16:24:02 |
rus-ita |
.פטנטי |
известный уровень техники |
arte nota |
I. Havkin |
306 |
16:23:24 |
eng-rus |
.מערכו |
Ukrainian Research Institute of Special Equipment and Forensics of the Security Service of Ukraine |
Украинский научно-исследовательский институт специальной техники и судебных экспертиз Службы безопасности Украины |
Jasmine_Hopeford |
307 |
16:23:23 |
rus-ger |
.חיות |
индивидуальное, дозированное кормление |
Abruffütterung |
Natalishka_UA |
308 |
16:21:59 |
rus-fre |
|
абсолютная недействительность документа |
nullité absolue |
Morning93 |
309 |
16:21:19 |
rus-fre |
|
относительная недействительность документа |
nullité relative |
Morning93 |
310 |
16:21:09 |
rus-ger |
.חיות |
распознавание животных |
Tiererkennung |
Natalishka_UA |
311 |
16:20:00 |
rus-ger |
.חיות |
жидкое кормление |
Flüssigfütterung |
Natalishka_UA |
312 |
16:19:53 |
rus-dut |
.מכוני |
омыватель |
ruitensproeiervloeistof (жидкость в омывателе) |
juliab.copyright |
313 |
16:18:30 |
rus-ger |
.חיות |
кашообразное кормление |
Breifütterung |
Natalishka_UA |
314 |
16:17:52 |
eng-rus |
כלל. |
gain attention |
привлечь внимание |
d*o*zh |
315 |
16:17:10 |
rus-dut |
כלל. |
загон |
buitenbak (для лошадей) |
juliab.copyright |
316 |
16:15:41 |
eng-rus |
.מָתֵי |
adaptive estimator |
адаптивная оценка |
jagr6880 |
317 |
16:14:51 |
eng-rus |
.מָתֵי |
autoregressive – integrated moving average process |
процесс авторегрессии-проинтегрированного скользящего среднего |
jagr6880 |
318 |
16:11:53 |
eng-rus |
כלל. |
mobility challenged |
люди с ограниченными возможностями передвижения |
sissoko |
319 |
16:11:11 |
eng-rus |
.סטָטִ |
threshold autoregressive process |
пороговый процесс авторегрессии |
jagr6880 |
320 |
16:09:39 |
eng-rus |
.סטָטִ |
autoregressive spectral estimator |
авторегрессионная спектральная оценка |
jagr6880 |
321 |
16:08:09 |
eng-rus |
.מָתֵי |
autonomous partition |
автономное разбиение |
jagr6880 |
322 |
16:06:36 |
eng-rus |
.מָתֵי |
automorphism of a measure space |
автоморфизм пространства с мерой |
jagr6880 |
323 |
16:05:20 |
eng-rus |
.מָתֵי |
automorphism mod 0 |
автоморфизм по модулю нуль |
jagr6880 |
324 |
16:04:58 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Markov automorphism |
автоморфизм Маркова |
jagr6880 |
325 |
16:03:16 |
rus-ger |
כלל. |
вскрыться |
aufgedeckt werden |
Andrey Truhachev |
326 |
16:02:56 |
eng-rus |
כלל. |
nocebo |
явление ноцебо (NOUN (plural nocebos) A detrimental effect on health produced by psychological or psychosomatic factors such as negative expectations of treatment or prognosis. EXAMPLE SENTENCES Because of ethical concerns, nocebos are not commonly used in medical practice or research. Section Four, ‘Essays and Commentaries,' examines aromatherapy and essential oils and homeopathy, the placebo effect, and herbs as a token and nocebos. It is also worth noting that the placebo has a negative counterpart – called a nocebo. OD) |
Alexander Demidov |
327 |
16:02:44 |
eng-rus |
.מתמטי |
scaling limit of a random field |
автомодельный предел случайного поля |
jagr6880 |
328 |
16:02:33 |
rus-dut |
.אידיו |
поставить на ноги |
op poten zetten (о предприятии, бизнесе, деле) |
juliab.copyright |
329 |
16:02:18 |
eng-rus |
.מערכו |
terror-related activities |
деятельность, связанная с терроризмом |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:01:48 |
eng-rus |
.מתמטי |
scaling limit of a distribution |
автомодельный предел распределения |
jagr6880 |
331 |
16:01:19 |
eng-rus |
.אומנו |
antiquities trade |
торговля памятниками древности |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:01:14 |
eng-rus |
כלל. |
be disclosed |
вскрыться |
Andrey Truhachev |
333 |
16:00:41 |
eng-rus |
כלל. |
be disclosed |
обнаружиться |
Andrey Truhachev |
334 |
15:59:50 |
eng-rus |
.סטָטִ |
auto-covariance function |
автоковариационная функция |
jagr6880 |
335 |
15:59:08 |
eng-rus |
כלל. |
be disclosed |
вскрываться |
Andrey Truhachev |
336 |
15:58:36 |
eng-rus |
.סטָטִ |
absolute pseudomoment |
абсолютный псевдомомент |
jagr6880 |
337 |
15:57:31 |
eng-rus |
כלל. |
nocebo effect |
эффект ноцебо (We have long known that expectations of a malady can be as dangerous as a virus. In the same way that voodoo shamans could harm their victims through the power of suggestion, priming someone to think they are ill can often produce the actual symptoms of a disease. Vomiting, dizziness, headaches, and even death, could be triggered through belief alone. It's called the "nocebo effect". BBC) |
Alexander Demidov |
338 |
15:56:07 |
eng-rus |
.מערכו |
death-squader |
участник эскадрона смерти |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:55:14 |
eng-rus |
.נַצְר |
martyr for the Catholic faith |
мученик за католическую веру |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:54:56 |
rus-dut |
.אידיו |
организовывать |
op poten zetten |
juliab.copyright |
341 |
15:54:45 |
eng-rus |
כלל. |
NRU |
НИУ (National Research University) |
rechnik |
342 |
15:54:41 |
eng-rus |
|
martyr for the faith |
мученик за веру |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:54:19 |
eng-rus |
.גנטיק |
unilateral crossing |
одностороннее скрещивание |
jagr6880 |
344 |
15:54:09 |
eng-rus |
.ארכיט |
equipment cabinet |
аппаратный шкаф |
yevsey |
345 |
15:52:38 |
eng-rus |
.ארכיט |
equipment shelter |
аппаратный контейнер |
yevsey |
346 |
15:52:06 |
rus-dut |
.אידיו |
уже что-то |
uit de voeten kunnen (met iets) |
juliab.copyright |
347 |
15:49:53 |
rus-dut |
.אידיו |
впереди |
voor de boeg hebben (Ik heb nog veel werk voor de boeg. - Предстоит еще много работы) |
juliab.copyright |
348 |
15:49:31 |
eng-rus |
.ביולו |
common ancestor cell |
общая для всех клетка-предок |
jagr6880 |
349 |
15:48:35 |
rus-ger |
כלל. |
манера поведения |
Wesenszug (у человека) |
Alexey_A_translate |
350 |
15:47:46 |
rus-ger |
כלל. |
повадка |
Wesenszug (у животного) |
Alexey_A_translate |
351 |
15:47:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
peritrochanteric |
вертельный |
AlexGerasimov |
352 |
15:47:32 |
rus-dut |
.אידיו |
работы через край |
heel wat voor de boeg hebben |
juliab.copyright |
353 |
15:47:29 |
eng-rus |
.ארכיט |
co-location |
совместное размещение |
yevsey |
354 |
15:47:28 |
eng-rus |
|
under reign |
под властью |
Yeldar Azanbayev |
355 |
15:46:58 |
eng-rus |
.ביולו |
growing polypeptide chain |
наращиваемая полипептидная цепь |
jagr6880 |
356 |
15:46:53 |
eng-rus |
כלל. |
shoot the gun |
выстрелить из пистолета |
Soulbringer |
357 |
15:46:30 |
rus-dut |
.אידיו |
дел по горло |
heel wat voor de boeg hebben |
juliab.copyright |
358 |
15:45:06 |
rus-ger |
כלל. |
склад |
Anlage (напр., духовный – geistige Anlage) |
Alexey_A_translate |
359 |
15:44:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
given system |
данная система |
ssn |
360 |
15:44:19 |
rus-ger |
כלל. |
перекус |
Zwischenverpflegung |
polis |
361 |
15:43:00 |
eng-rus |
.גנטיק |
unilateral hybridization |
одностороннее скрещивание |
jagr6880 |
362 |
15:42:49 |
eng-rus |
.ארכיט |
minimize adverse visual effects through careful design |
ограничить неблагоприятное визуальное воздействие за счёт за счёт тщательного проектирования |
yevsey |
363 |
15:42:13 |
rus-dut |
.אידיו |
проще простого, пустяковое дело |
een fluitje van een cent |
juliab.copyright |
364 |
15:41:24 |
eng-rus |
.גנטיק |
unique DNA |
уникальная ДНК (фракция денатурированной геномной ДНК) |
jagr6880 |
365 |
15:41:21 |
eng-rus |
.ארכיט |
adverse visual effects |
неблагоприятное визуальное воздействие |
yevsey |
366 |
15:40:49 |
eng-rus |
.רשת מ |
Peak-to-Average Power Ratio |
отношение пикового уровня мощности сигнала к среднему |
olga_iva |
367 |
15:39:59 |
eng-rus |
כלל. |
corporate adopters |
компании-первопроходцы |
sissoko |
368 |
15:39:50 |
eng-rus |
כלל. |
early corporate adopters |
компании-первопроходцы |
sissoko |
369 |
15:39:43 |
eng-rus |
.בְּנִ |
counter slope |
контруклон |
u_horn |
370 |
15:38:23 |
eng-rus |
.גנטיק |
universal primer |
универсальный праймер (синтетический олигонуклеотид , комплементарный последовательностям, консервативным среди далеко дивергировавших видов) |
jagr6880 |
371 |
15:37:21 |
eng-rus |
.גנטיק |
unwinding protein |
белок, раскручивающий двойную спираль (фермент, катализирующий локальное раскручивание двойной спирали ДНК вверх и/или вниз от места её связывания с молекулой ДНК за счет двух молекул АТФ на каждую пару нуклеотидов. ДНК-Г. участвует в разделении нитей в репликационной вилке в процессе репликации ДНК.) |
jagr6880 |
372 |
15:37:03 |
rus-dut |
.אידיו |
взяться за дело/работу |
spijkers met koppen slaan (со всей серьёзностью) |
juliab.copyright |
373 |
15:36:24 |
eng-rus |
.ארכיט |
adjacent property |
прилегающий объект недвижимости |
yevsey |
374 |
15:36:08 |
eng-rus |
.גנטיק |
unwinding protein |
ДНК-геликаза |
jagr6880 |
375 |
15:33:56 |
eng-rus |
.גנטיק |
upstream regulatory sequence |
апстрим регуляторная последовательность (короткая цис-действующая последовательность, расположенная апстрим от ТАТА-бокса в эукариотическом промоторе) |
jagr6880 |
376 |
15:32:37 |
eng-rus |
כלל. |
buffalo meat |
буйволятина |
rechnik |
377 |
15:28:12 |
eng-rus |
|
once ..., ... forever |
бывших ... не бывает |
Yeldar Azanbayev |
378 |
15:26:40 |
rus-ger |
כלל. |
активно помогать |
kräftig mithelfen |
Vas Kusiv |
379 |
15:25:55 |
eng-rus |
.ארכיט |
parcel division |
раздел земельного участка |
yevsey |
380 |
15:24:19 |
rus-ger |
כלל. |
обратиться |
auf jemanden zukommen |
Vas Kusiv |
381 |
15:23:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
legs that go on forever |
ноги от ушей |
VLZ_58 |
382 |
15:22:56 |
rus-ger |
כלל. |
в сумме |
in Höhe von |
Vas Kusiv |
383 |
15:21:27 |
rus-ger |
כלל. |
перечислить сумму |
den Betrag anweisen |
Vas Kusiv |
384 |
15:19:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
турно-амплитудный анализ |
Frequenz- und Amplitudenanalyse |
H. I. |
385 |
15:19:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Nonevaluable Joint |
сустав, не поддающийся оценке |
Andy |
386 |
15:18:15 |
eng-rus |
.רשת מ |
Multi-Carrier Power Amplifier |
усилитель мощности с несколькими несущими |
olga_iva |
387 |
15:16:48 |
rus-ger |
כלל. |
как баран на новые ворота |
jemanden anglotzen, anstarren wie das achte Weltwunder. Dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor. |
Vas Kusiv |
388 |
15:14:56 |
eng-rus |
.ארכיט |
secondary single family dwelling |
второстепенное жилое строение |
yevsey |
389 |
15:14:39 |
rus-ger |
כלל. |
сидеть сложа руки |
Däumchen drehen |
Vas Kusiv |
390 |
15:14:21 |
rus-ger |
כלל. |
валять дурака |
Däumchen drehen |
Vas Kusiv |
391 |
15:14:01 |
rus-ger |
כלל. |
бить баклуши |
Däumchen drehen |
Vas Kusiv |
392 |
15:12:44 |
eng-rus |
.הַשׁק |
aligned with |
согласованный (с чьим-либо интересом) |
A.Rezvov |
393 |
15:12:04 |
rus-ger |
כלל. |
бабушка ещё надвое сказала |
das ist noch gar nicht heraus |
Vas Kusiv |
394 |
15:10:41 |
eng-rus |
.ארכיט |
MIL |
второстепенное жилое строение (mother-in-law house) |
yevsey |
395 |
15:09:40 |
eng-rus |
.ארכיט |
ADU |
второстепенное жилое строение (accessory dwelling unit) |
yevsey |
396 |
15:09:19 |
eng-rus |
.רשת מ |
Linear Amplification using Nonlinear Components |
линейный усилитель с нелинейными компонентами |
olga_iva |
397 |
15:08:33 |
eng-rus |
.ארכיט |
accessory dwelling unit |
второстепенное жилое строение (расположенное на одном земельном участке с основным, напр., жилой гараж, гостевой домик) |
yevsey |
398 |
15:08:23 |
eng-rus |
.ניסוי |
scheduled follow-up assessment |
запланированное обследование в период последующего наблюдения |
Andy |
399 |
15:06:55 |
eng-rus |
.ניסוי |
scheduled follow-up assessment |
плановое обследование в рамках последующего наблюдения |
Andy |
400 |
15:06:22 |
eng-rus |
.טכנול |
sampling clock |
частота семплирования |
semfromshire |
401 |
15:03:59 |
eng-rus |
כלל. |
Date Recognition Clause |
Оговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием дат |
translit-nvrsk |
402 |
15:00:26 |
rus-lav |
.בְּנִ |
перемычка |
nosprostojums |
Hiema |
403 |
15:00:12 |
rus-lav |
.רְפוּ |
обструкция |
nosprostojums |
Hiema |
404 |
15:00:06 |
eng-rus |
כלל. |
nudge |
науськивать |
Ремедиос_П |
405 |
15:00:02 |
rus-lav |
כלל. |
застой |
nosprostojums |
Hiema |
406 |
14:59:40 |
rus-spa |
.זוֹאו |
течка |
ciclo estral |
Alexander Matytsin |
407 |
14:59:36 |
eng-rus |
כלל. |
nudge |
подбивать |
Ремедиос_П |
408 |
14:59:12 |
rus-spa |
.זוֹאו |
эстральный цикл |
ciclo estral |
Alexander Matytsin |
409 |
14:58:51 |
eng-rus |
כלל. |
nudge |
подстрекать |
Ремедиос_П |
410 |
14:58:26 |
eng-rus |
כלל. |
nudge |
подначивать |
Ремедиос_П |
411 |
14:57:58 |
eng-rus |
כלל. |
nudge |
подзуживать |
Ремедиос_П |
412 |
14:55:57 |
rus-dut |
.אידיו |
в одиночку |
op eigen houtje doen |
juliab.copyright |
413 |
14:55:48 |
rus-dut |
.אידיו |
самостоятельно |
op eigen houtje doen |
juliab.copyright |
414 |
14:54:05 |
eng-rus |
.רשת מ |
Envelope Following |
следование за огибающей |
olga_iva |
415 |
14:52:52 |
rus-dut |
.אידיו |
приступать к делу |
aan de slag gaan |
juliab.copyright |
416 |
14:51:06 |
eng-rus |
.רשת מ |
Envelope Elimination and Restoration |
устранение и восстановление огибающей (EER) |
olga_iva |
417 |
14:50:53 |
eng-rus |
.גנטיק |
v-onc |
вирусный онкоген (онкоген, интегрировавший в геном вируса. При определенной комбинации "вирус-хозяин" его экспрессия ведет к трансформации клеток хозяина в опухолевые) |
jagr6880 |
418 |
14:50:36 |
rus-dut |
.אידיו |
бросаться в бой |
de spits afbijten (первым) |
juliab.copyright |
419 |
14:48:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
object-specific parameter |
параметр, характерный для объекта (параметр, определяющий объект и действительный для отдельного объекта информации или определенной группы информационных объектов. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
420 |
14:48:20 |
rus-spa |
.הנדסת |
обжиматель |
herramienta de crimpeo |
serdelaciudad |
421 |
14:48:11 |
eng-rus |
.גנטיק |
Van der Woud syndrome |
синдром Ван дер Вуда (синдром наследуется по аутосомно-доминантному типу) |
jagr6880 |
422 |
14:47:49 |
rus-dut |
.אידיו |
расставить точки над "и" |
de puntjes op de i zetten |
juliab.copyright |
423 |
14:46:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
object-specific |
характерный для объекта |
ssn |
424 |
14:45:59 |
eng-rus |
.ארכיט |
garage apartment |
жилой гараж (здание гаража, целиком приспособленное под жилое помещений, или с жилым помещением, расположенным над гаражом) |
yevsey |
425 |
14:43:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
station-specific parameter |
параметр, характерный для станции (параметр, определяющий станцию и действительный для определенных станций. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
426 |
14:42:04 |
rus-dut |
כלל. |
заместитель бургомистра |
wethouder |
juliab.copyright |
427 |
14:41:51 |
eng-rus |
.גנטיק |
variable number of tandem repeats |
вариабельные тандемные повторы (набор тандемно повторяющихся, коротких (11-60 п. о.) олигонуклеотидных последовательностей с консервативной коровой последовательностью 5'GGGCAGGAXG-3'. Число таких повторов в пределах определенного района ДНК генома человека может варьировать между отдельными индивидуумами) |
jagr6880 |
428 |
14:41:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
station-specific |
характерный для станции |
ssn |
429 |
14:41:22 |
rus-dut |
כלל. |
тесёмка |
koord |
juliab.copyright |
430 |
14:40:17 |
eng-rus |
.גנטיק |
variable part |
изменчивый участок |
jagr6880 |
431 |
14:39:52 |
eng-rus |
.גנטיק |
variable part |
вариабельный участок |
jagr6880 |
432 |
14:39:23 |
eng-rus |
.גנטיק |
variable region |
изменчивый участок |
jagr6880 |
433 |
14:38:59 |
eng-rus |
.גנטיק |
variable region |
вариабельный участок (N-терминальный участок цепи (легкой или тяжёлой) иммуноглобулина, который определяет специфический характер связывания его с антигенами) |
jagr6880 |
434 |
14:38:20 |
eng-rus |
.הַשׁק |
fixed-income managers |
управляющие инвестициями с фиксированными доходом |
A.Rezvov |
435 |
14:38:18 |
eng-rus |
.ארכיט |
property division |
раздел объекта недвижимости (на 2 самостоятельных) |
yevsey |
436 |
14:37:57 |
rus-spa |
.הנדסת |
провод одножильный |
conductor simple |
serdelaciudad |
437 |
14:37:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
network-specific parameter |
параметр, характерный для сети (параметр, определяющий сеть и действительный для всех станций, соединенных сетями определенной конфигурации. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
438 |
14:37:40 |
rus-dut |
.אידיו |
принимать решение |
de knoop doorhakken |
juliab.copyright |
439 |
14:37:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
network-specific |
характерный для сети |
ssn |
440 |
14:36:58 |
rus-spa |
.הנדסת |
провод многожильный |
cable de almas múltiples |
serdelaciudad |
441 |
14:36:11 |
rus-dut |
|
курсы повышения квалификации |
opfriscursus |
juliab.copyright |
442 |
14:35:04 |
rus-dut |
כלל. |
уже давно не... |
al te lang tussenuit |
juliab.copyright |
443 |
14:34:46 |
rus-dut |
כלל. |
уже давно не... |
al lang tussenuit |
juliab.copyright |
444 |
14:32:51 |
rus-dut |
.צורת |
раскошелиться |
portemonnee trekken |
juliab.copyright |
445 |
14:32:33 |
rus-dut |
.צורת |
раскошеливаться |
portemonnee trekken |
juliab.copyright |
446 |
14:32:11 |
eng-rus |
כלל. |
corrugated tube |
гофра (1M 20mm Inner Diameter Plastic Corrugated Tube Electric Conduit Pipe Black: Amazon.co.uk: DIY & Tools.) |
Alexander Demidov |
447 |
14:31:05 |
rus-dut |
כלל. |
судорожный |
koortsachtig |
juliab.copyright |
448 |
14:30:33 |
rus-dut |
כלל. |
служба временного трудоустройства |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
449 |
14:30:08 |
rus-dut |
כלל. |
бюро по найму |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
450 |
14:29:42 |
rus-dut |
כלל. |
кадровое агентство |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
451 |
14:29:05 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговое агентство |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
452 |
14:28:51 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговое бюро |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
453 |
14:28:33 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговая служба |
uitzendorganisatie |
juliab.copyright |
454 |
14:27:58 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговое агентство |
uitzendbureau |
juliab.copyright |
455 |
14:27:33 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговое бюро |
uitzendbureau |
juliab.copyright |
456 |
14:27:21 |
rus-dut |
כלל. |
рекрутинговая служба |
uitzendbureau |
juliab.copyright |
457 |
14:25:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
group for information objects |
группа объектов информации (см. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
458 |
14:24:54 |
eng-rus |
כלל. |
advertising hoardings |
рекламные щиты (While weeds grow on the site, safety fences have gone up around part of it, and it's used to carry advertising hoardings for other Newland ...) |
Alexander Demidov |
459 |
14:24:33 |
rus-dut |
.צִיוּ |
попасться на удочку |
toehappen |
juliab.copyright |
460 |
14:23:49 |
eng-rus |
כלל. |
hoardings |
рекламные щиты (1) (Br, for poster display) рекламный щит. 2) (Br, fence round building site) забор/ограда вокруг стройплощадки. 3) (stocking up) накопление. ORD) |
Alexander Demidov |
461 |
14:22:22 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
outcrop |
присутствовать в обнажениях |
ArcticFox |
462 |
14:20:09 |
rus-dut |
.אידיו |
дело в шляпе |
in kannen en kruiken zijn |
juliab.copyright |
463 |
14:19:41 |
eng-rus |
.ארכיט |
most current standards |
актуальные стандарты |
yevsey |
464 |
14:17:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
monitor direction |
направление контроля (направление передачи от контролируемой станции к контролирующей станции. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
465 |
14:17:36 |
rus-dut |
.לא רש |
быть в моде |
in zijn (напр., Tegenwoordig is sporten in - Спорт сейчас в моде) |
juliab.copyright |
466 |
14:16:55 |
rus-ger |
כלל. |
мерить на свой аршин |
etwas nur von seinem eigenen Standpunkt aus betrachten, nur von sich ausgehen, etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messen |
Vas Kusiv |
467 |
14:16:24 |
eng-rus |
.מוּסִ |
sharps and flats |
диезы и бемоли (дословно) |
burnyourself |
468 |
14:13:53 |
rus-ita |
.נפט/נ |
горюче-смазочные материалы |
oli combustibili e lubrificanti |
Lantra |
469 |
14:13:17 |
eng-rus |
|
financing measures |
меры по обеспечению финансирования (methods of securing funds or money) |
felog |
470 |
14:12:48 |
rus-ger |
כלל. |
открыть Америку |
sagen was alle Welt schon weiß, längst Entdecktes wiederentdecken |
Vas Kusiv |
471 |
14:12:23 |
rus-spa |
.רפואה |
неродившийся ребёнок |
concebido |
DiBor |
472 |
14:10:44 |
rus-ger |
כלל. |
с азов |
ganz von vorn, von Grund auf beginnen, anfangen |
Vas Kusiv |
473 |
14:10:41 |
eng-rus |
.לא רש |
freshly minted |
вновь испечённый |
Artemie |
474 |
14:09:42 |
rus-ger |
כלל. |
не по адресу |
mit etwas an die falsche verkehrte Adresse geraten |
Vas Kusiv |
475 |
14:09:21 |
eng |
|
FabCat |
Fabrication Category |
Aiduza |
476 |
14:09:16 |
rus-dut |
.אידיו |
уважать |
een hoge dunk hebben (van iets) |
juliab.copyright |
477 |
14:09:01 |
eng-rus |
כלל. |
freshly minted |
новоявленный |
Artemie |
478 |
14:08:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
control direction |
направление управления (направление передачи от контролирующей станции к контролируемой станции. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
479 |
14:08:31 |
rus-ger |
כלל. |
в адрес |
an jemandes Adresse gerichtet sein |
Vas Kusiv |
480 |
14:08:17 |
eng-rus |
.הִתעַ |
RIH/POOH |
СПО |
Kazuroff |
481 |
14:08:07 |
rus-dut |
.אידיו |
чтить |
een hoge dunk hebben (van iets) |
juliab.copyright |
482 |
14:07:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
companion |
обобщающий |
ssn |
483 |
14:06:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
companion standard |
обобщающий стандарт (стандарт, добавляющий семантику к определениям базового стандарта или функционального профиля; это может выражаться определением конкретного использования объектов информации или определением дополнительных объектов информации, сервисных процедур и параметров базовых стандартов. Обобщающий стандарт не меняет стандартов, к которым он относится, но проясняет взаимоотношения между ними при их совместном использовании в определенной области. См. ГОСТ Р МЭК 60870-5-101-2006) |
ssn |
484 |
14:06:32 |
rus-dut |
|
студент-практикант |
co-schapper |
juliab.copyright |
485 |
14:06:22 |
rus-ger |
כלל. |
мерить на свой аршин |
etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messen |
Vas Kusiv |
486 |
14:05:49 |
rus-dut |
|
практикант |
co-schapper |
juliab.copyright |
487 |
14:05:28 |
eng-rus |
כלל. |
as statutorily required in |
в порядке, предусмотренном законодательством (в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации = as statutorily required in the Russian Federation. ... Judge Jerome Eckridge; and that sentence will be automatically appealed to the state supreme court as statutorily required in South Dakota.) |
Alexander Demidov |
488 |
14:05:23 |
rus-ger |
כלל. |
по горло |
bis über die Ohren, sehr stark beschäftigt, mit Arbeit überhäuft. |
Vas Kusiv |
489 |
14:04:39 |
rus-dut |
|
практика |
coschap |
juliab.copyright |
490 |
14:04:16 |
rus-ger |
כלל. |
петь с чужого голоса |
jemandem, etwas nachplappern |
Vas Kusiv |
491 |
14:04:11 |
rus-dut |
|
практика |
co-schap |
juliab.copyright |
492 |
14:03:29 |
rus-ger |
כלל. |
под башмаком |
unter dem Pantoffel stehen, sein |
Vas Kusiv |
493 |
14:03:12 |
eng-rus |
|
pre-kindergarten program |
дошкольная программа |
Yeldar Azanbayev |
494 |
14:02:28 |
rus-dut |
.טֶכנו |
смотровое стекло |
zichtglas |
Inmar |
495 |
14:02:24 |
eng-rus |
.רשת מ |
Crest Factor Reduction |
снижение коэффициента амплитуды (крест-фактора) |
olga_iva |
496 |
14:02:11 |
rus-dut |
|
практика |
co-schap (студенческая) |
juliab.copyright |
497 |
14:00:42 |
rus-spa |
כלל. |
хлопнуть дверью |
azotar la puerta |
Viola4482 |
498 |
14:00:11 |
rus-dut |
כלל. |
печально известный |
geruchtmakend |
juliab.copyright |
499 |
14:00:10 |
rus-ger |
כלל. |
со всех ног |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. |
Vas Kusiv |
500 |
13:59:34 |
rus-dut |
כלל. |
нашумевший |
geruchtmakend |
juliab.copyright |
501 |
13:59:18 |
rus-dut |
כלל. |
скандальный |
geruchtmakend |
juliab.copyright |
502 |
13:58:58 |
rus-ger |
כלל. |
наш брат |
einer eine von unserem Schlag |
Vas Kusiv |
503 |
13:57:28 |
rus-ger |
.כַּלְ |
займ акционеров |
Gesellschaftsdarlehen |
Ekvlal |
504 |
13:57:10 |
rus-ger |
כלל. |
показывать когти |
die Krallen die Zähne zeigen |
Vas Kusiv |
505 |
13:56:00 |
rus-ger |
כלל. |
не по душе |
jemandem nicht in den Kram passen |
Vas Kusiv |
506 |
13:55:11 |
eng-rus |
|
right to ownership |
право собственности |
felog |
507 |
13:53:34 |
eng-rus |
.ארכיט |
grading and backfilling |
выравнивание грунта и засыпка котлована |
yevsey |
508 |
13:53:15 |
eng-rus |
כלל. |
in place |
заключённый и действующий (о договоре) |
Alexander Demidov |
509 |
13:50:00 |
eng-rus |
.רשת מ |
Analog Quadrature Demodulator Corrector |
корректор аналогового квадратурного демодулятора |
olga_iva |
510 |
13:49:56 |
eng-rus |
.צורת |
evening people |
люди-совы |
barracuda |
511 |
13:48:14 |
rus-ger |
כלל. |
приветственный |
warm |
Muttersprachler |
512 |
13:47:53 |
rus-ger |
כלל. |
приветственный |
Begrüßungs- |
Muttersprachler |
513 |
13:47:51 |
eng-rus |
כלל. |
maintenance and operation |
содержание и эксплуатация (Appointed Mechanical and Electrical, Lift and security contractors to carry out maintenance and operation of the building effectively in accordance with design ...) |
Alexander Demidov |
514 |
13:43:54 |
rus-dut |
|
безхозяйственность |
wanbeleid |
Defaultuser1 |
515 |
13:41:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шахтный сепаратор |
Schachtsichter |
norbek rakhimov |
516 |
13:38:44 |
rus-fre |
.אידיו |
сесть на берегу реки и подождать, пока мимо проплывёт труп врага |
s'asseoir au bord du fleuve pour voir passer le cadavre de son ennemi |
elenajouja |
517 |
13:37:15 |
rus-ger |
.הִיסט |
занимать комнату, апартаменты |
bewohnen |
refusenik |
518 |
13:35:18 |
eng-rus |
.רשת מ |
Analog Quadrature Demodulator |
аналоговый квадратурный демодулятор |
olga_iva |
519 |
13:34:52 |
eng-rus |
.סַפרָ |
unpaginated |
ненумерованный |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:29:44 |
eng-rus |
.רשת מ |
Adjacent Channel Leakage Ratio |
коэффициент утечки в соседний канал |
olga_iva |
521 |
13:24:03 |
eng-rus |
|
completion of obligations |
исполнение обязательств |
felog |
522 |
13:22:29 |
rus-ger |
.כַּלְ |
инвестирование собственного капитала |
Eigenkapitaleinlage |
Ekvlal |
523 |
13:19:52 |
eng-rus |
|
generalized chart |
обобщённая схема |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:12:47 |
rus-ger |
כלל. |
подставить |
anhängen (подставить кого-либо, jemandem etwas anhängen) |
kost |
525 |
13:10:06 |
rus-ger |
כלל. |
боевые искусства |
Martial Arts |
OLGA P. |
526 |
13:09:33 |
rus-ger |
כלל. |
боевые искусства |
Martial Arts (англ. Der Sohn von Martial-Arts-Star Jackie Chan ist...) |
OLGA P. |
527 |
13:09:16 |
rus-ita |
כלל. |
песочница |
recinto di sabbia |
Wellari |
528 |
13:05:29 |
eng-rus |
|
Material Quantity Management System |
Система управления количеством материалов |
Aiduza |
529 |
12:56:36 |
eng-rus |
.ארכיט |
shared parking |
стоянка совместного использования (обслуживающая несколько объектов) |
yevsey |
530 |
12:56:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
inviolable union |
нерушимый союз |
Sergei Aprelikov |
531 |
12:51:26 |
eng-rus |
.ארכיט |
street frontage space |
помещения, расположенные с выходящей на улицу стороны здания |
yevsey |
532 |
12:47:36 |
eng-rus |
כלל. |
duty of conscience |
долг совести |
Sergei Aprelikov |
533 |
12:43:56 |
eng-rus |
.נִשׂג |
gallant allies |
доблестные союзники |
Sergei Aprelikov |
534 |
12:38:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
консультативно-диагностический центр |
Beratungs- und Diagnosezentrum |
H. I. |
535 |
12:37:33 |
eng-rus |
.ארכיט |
entry feature |
элемент входной группы (здания) |
yevsey |
536 |
12:37:21 |
ger |
כלל. |
Änderungsgesetz |
ÄG |
ich_bin |
537 |
12:37:16 |
rus-ger |
כלל. |
не полностью |
unvollständig |
Reischel |
538 |
12:31:24 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
padded weather proof container |
обшитый панелями, плитами защищённый от атмосферного воздействия контейнер |
Suspiria Snowhite |
539 |
12:28:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic system parameter |
параметр динамической системы |
ssn |
540 |
12:28:03 |
eng-rus |
.ארכיט |
compatible with the adjacent and surrounding development |
совместимый с прилегающей и окружающей застройкой |
yevsey |
541 |
12:26:23 |
eng-rus |
.גיאופ |
average magnitude |
средняя магнитуда (сейсмический атрибут) |
ArcticFox |
542 |
12:24:15 |
eng-rus |
מחש. |
TCA |
сумма расходов на приобретение (Total Cost of Aquisition) |
schyzomaniac |
543 |
12:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
inflamed mob |
возбуждённая толпа |
Sergei Aprelikov |
544 |
12:19:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
forms of organisation |
формы организации |
ssn |
545 |
12:17:48 |
eng-rus |
.מכוני |
siping |
щелевидная канавка |
Александр Стерляжников |
546 |
12:17:41 |
eng-rus |
כלל. |
unendingly |
беспрестанно |
Sergei Aprelikov |
547 |
12:15:45 |
rus-lav |
|
вывести |
naudas izvešana (вывод денег) |
Axamusta |
548 |
12:12:37 |
rus-fre |
כלל. |
жестокость |
caractère impitoyable |
Шилленн |
549 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
Financial Police Department |
финансовая полиция |
Yeldar Azanbayev |
550 |
12:07:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
BEST |
система оценки тендерных предложений (Bids Evaluation Support Tools) |
ROMAN-lieutenant |
551 |
12:05:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
ECRC |
Исследовательский Центр Электронной Коммерции (Electonic Commerce Research Centre) |
ROMAN-lieutenant |
552 |
12:04:20 |
eng-rus |
כלל. |
pitifully small |
ничтожно малый |
Sergei Aprelikov |
553 |
12:04:18 |
eng-rus |
כלל. |
stumble into |
ввалиться в (в помещение о человеке) |
Баян |
554 |
12:03:44 |
eng-rus |
כלל. |
JECPO |
Объединённый отдел управления программами электронной коммерции (Joint Electronic Commerce Program Office) |
ROMAN-lieutenant |
555 |
12:03:06 |
eng-rus |
כלל. |
stumble out |
вывалиться из (of; из помещения о человеке) |
Баян |
556 |
12:02:15 |
eng-rus |
.ארכיט |
use |
функция (здания: residential, retail, office etc.) |
yevsey |
557 |
12:00:54 |
eng-rus |
כלל. |
take the knife to |
начать сокращения (персонала, рабочих мест) |
Beforeyouaccuseme |
558 |
12:00:42 |
eng-rus |
.אִגרו |
use of the ropes |
использование канатов |
jagr6880 |
559 |
11:59:43 |
eng-rus |
.אִגרו |
side-stepping |
защита шагом в сторону |
jagr6880 |
560 |
11:59:37 |
eng-rus |
.ארכיט |
vertical mixed use |
расположение жилой функции в торгово-жилом здании над торгово-коммерческой функцией |
yevsey |
561 |
11:58:32 |
eng-rus |
כלל. |
be grossly unprepared |
быть совершенно неподготовленным |
Sergei Aprelikov |
562 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
claim |
требование платежа (по банковской гарантии, страховому полису и т.п.) |
Alexander Demidov |
563 |
11:57:35 |
eng-rus |
.ארכיט |
horizontal mixed use |
расположение жилой функции в торгово-жилом здании со стороны внутреннего двора, а торгово-коммерческой функции-со стороны улицы |
yevsey |
564 |
11:52:32 |
rus-ger |
כלל. |
Театр Ан дер Вин |
Theater an der Wien |
ich_bin |
565 |
11:50:44 |
eng-rus |
|
Bangkok Don Mueang |
Донмыанг-Международный аэропорт в Бангкоке |
Labutina Marina |
566 |
11:50:29 |
eng-rus |
כלל. |
in this context |
в данной связи |
Alexander Demidov |
567 |
11:48:01 |
eng-rus |
.אִגרו |
foul actions |
запрещённое действие |
jagr6880 |
568 |
11:46:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
of an audio-visual nature |
звуко-визуального характера |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:46:25 |
eng-rus |
כלל. |
tender deadline |
предельный срок подачи заявок (на тендере, аукционе) |
Alexander Demidov |
570 |
11:46:08 |
eng-rus |
כלל. |
bid deadline |
предельный срок подачи заявок (на тендере, аукционе) |
Alexander Demidov |
571 |
11:44:57 |
eng-rus |
כלל. |
deadline |
предельный срок подачи (предельный срок подачи заявок (на тендере) = tender/bid deadline) |
Alexander Demidov |
572 |
11:44:28 |
eng-rus |
כלל. |
Take of revenues |
доля получения доходов |
olga garkovik |
573 |
11:44:04 |
eng-rus |
.אִגרו |
ahead-of-time win |
досрочная победа |
jagr6880 |
574 |
11:43:01 |
eng-rus |
|
make customs examination |
провести таможенный досмотр |
Soulbringer |
575 |
11:42:53 |
eng-rus |
.אִגרו |
ahead of the count |
до окончания счета |
jagr6880 |
576 |
11:42:38 |
eng-rus |
כלל. |
material object |
материальный объект |
ssn |
577 |
11:41:04 |
eng-rus |
.אִגרו |
punch ball |
груша |
jagr6880 |
578 |
11:39:40 |
eng-rus |
.אִגרו |
double cover |
глухая защита |
jagr6880 |
579 |
11:39:28 |
eng-rus |
.נַוָט |
vessel with cargo |
судно, груженое (of – чем-либо) |
Soulbringer |
580 |
11:39:24 |
eng-rus |
כלל. |
contract performance bond |
гарантия исполнения контракта (A written guaranty from a third party guarantor (usually a bank or an insurance company) submitted to a principal (client or customer) by a contractor on winning the bid. A performance bond ensures payment of a sum (not exceeding a stated maximum) of money in case the contractor fails in the full performance of the contract. Performance bonds usually cover 100 percent of the contract price and replace the bid bonds on award of the contract. Unlike a fidelity bond, a performance bond is not an insurance policy and (if cashed by the principal) the payment amount is recovered by the guarantor from the contractor. Also called standby letter of credit, contract performance bond. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
581 |
11:39:00 |
rus-fre |
|
удостоверение избирателя |
carte d'electeur |
xxАндрей Мxx |
582 |
11:38:58 |
eng-rus |
.אִגרו |
durable boxer |
выносливый боксёр |
jagr6880 |
583 |
11:38:15 |
eng-rus |
.נַוָט |
vessel with cargo |
груженое судно |
Soulbringer |
584 |
11:38:08 |
eng-rus |
.אִגרו |
mount the ring |
выйти на ринг |
jagr6880 |
585 |
11:37:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of interrelated elements |
совокупность взаимосвязанных элементов |
ssn |
586 |
11:37:10 |
rus-ita |
.טֶכנו |
быстроизнашивающиеся детали |
pezzi di ricambio di forte usura |
tanvshep |
587 |
11:36:33 |
eng-rus |
.אִגרו |
bout won |
выигранный бой |
jagr6880 |
588 |
11:34:28 |
eng-rus |
.אִגרו |
countercheck |
встречный удар |
jagr6880 |
589 |
11:33:34 |
eng-rus |
.אִגרו |
take the count |
вести отсчёт |
jagr6880 |
590 |
11:32:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
as a whole |
как целостность |
ssn |
591 |
11:32:29 |
eng-rus |
|
holy man |
старец |
Sergei Aprelikov |
592 |
11:31:02 |
eng-rus |
.מנופח |
I've luckily |
мне посчастливилось (e.g. I've luckily found some clues. I've luckily seen him there.) |
Soulbringer |
593 |
11:30:40 |
eng-rus |
.אִגרו |
conduct of the bout |
ведение схватки |
jagr6880 |
594 |
11:30:02 |
eng-rus |
|
core financials |
ключевой в финансовом отношении (деятельность или документы) |
vlad-and-slav |
595 |
11:29:42 |
eng-rus |
כלל. |
with a denomination of |
достоинством в (twenty: A banknote with a denomination of $20. en.wiktionary.org.) |
Alexander Demidov |
596 |
11:28:17 |
eng-rus |
כלל. |
with a face value of |
достоинством в (the unit of account, the dollar, is still legally defined as a particular weight of gold and, legally speaking, a banknote with a face value of $1 is still only a claim ...) |
Alexander Demidov |
597 |
11:24:40 |
rus-ger |
.מכוני |
разрывающийся шов |
Reißnaht (напр., на ремне безопасности) |
eye-catcher |
598 |
11:23:10 |
eng-rus |
כלל. |
cyberauction |
электронные торги (An auction that takes place between remote bidders by means of a computer network. WT) |
Alexander Demidov |
599 |
11:23:06 |
eng-rus |
.טכנול |
gap length penalty |
штраф за продление гэпа |
Yuriy2014 |
600 |
11:21:59 |
eng-rus |
כלל. |
confirmation of being alive |
Свидетельство, подтверждающее факт нахождения гражданина в живых |
civa |
601 |
11:21:58 |
eng-rus |
כלל. |
e-auction |
электронные торги (An auction that takes place between remote bidders by means of a computer network. WT) |
Alexander Demidov |
602 |
11:20:59 |
eng-rus |
.צִיוּ |
fresh ground |
непаханое поле (We have now finished with it and it was nice to give them some fresh ground to work over.) |
I. Havkin |
603 |
11:20:57 |
eng-rus |
כלל. |
electronic auction |
электронные торги (The electronic auction (eAuction) is an e-business between auctioneers and bidders, which takes place on an electronic marketplace. It is an electronic commerce which occurs business to business (B2B), business to consumer (B2C), or consumer-to-consumer (C2C). The auctioneer offers his goods, commodities or services on an auction side on the internet. Interested parties can submit their bid for the product to be auctioned in certain specified periods. The auction is transparent, all interested parties are allowed to participate the auction in a timely manner. The two major types of the electronic auction are forward auction in which several buyers bid for one seller's goods and reverse auction in which several sellers bid for one buyer's order. WK) |
Alexander Demidov |
604 |
11:19:17 |
eng-rus |
כלל. |
online auction |
электронные торги (Using the Web to match buyers and sellers around the globe. eBay pioneered the online auction in 1995, and Amazon.com, Yahoo and others quickly followed. Priceline added a variation by asking buyers to name the price they want to pay and see if a seller will match it. See eBay, Amazon.com, priceline.com, sniping software and bid shielding. Computer Desktop Encyclopedia copyright ©1981-2015 by The Computer Language Company Inc.) |
Alexander Demidov |
605 |
11:16:47 |
eng-rus |
כלל. |
procurement auction |
тендер на закупку (A reverse auction is a type of auction in which the roles of buyer and seller are reversed. In an ordinary auction (also known as a forward auction), buyers compete to obtain a good or service by offering increasingly higher prices. In a reverse auction, the sellers compete to obtain business from the buyer and prices will typically decrease as the sellers undercut each other. A reverse auction is similar to a unique bid auction as the basic principle remains the same, however a unique bid auction follows the traditional auction format more closely as each bid is kept confidential and one clear winner is defined after the auction finishes. In business, the term most commonly refers to a specific type of auction process (also called procurement auction, e-auction, sourcing event, e-sourcing or eRA, eRFP, e-RFO, e-procurement, B2B Auction) used in government or private sector procurement. In consumer auctions, the term is often used to refer to sales processes that share some characteristics with auctions, but are not necessarily auctions. WK) |
Alexander Demidov |
606 |
11:11:58 |
rus-ger |
|
пенсия |
Altersleistung |
SvJ |
607 |
11:10:05 |
rus-ger |
|
страховой сертификат |
Vorsorgeausweis |
SvJ |
608 |
11:03:58 |
rus-ger |
|
соцобеспечение |
Vorsorge |
SvJ |
609 |
10:59:18 |
rus-ger |
|
коллективный фонд |
Sammelstiftung |
SvJ |
610 |
10:58:18 |
rus-ita |
.טֶכנו |
вытеснитель |
dispositivo spintore (fa parte della pompa a coclea eccentrica) |
tanvshep |
611 |
10:55:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment |
элементы, рассматриваемые в определённом контексте как целостность и отделённые от окружающей среды |
ssn |
612 |
10:54:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined context |
определённый контекст |
ssn |
613 |
10:53:47 |
rus-ger |
.גרפיק |
изображение в градациях серого |
Graustufendarstellung |
eye-catcher |
614 |
10:53:29 |
eng-rus |
כלל. |
at risk |
под ответственность (We request you to issue at our risk in all respects an irrevocable Standby Letter of Credit and or Bank ...) |
Alexander Demidov |
615 |
10:47:26 |
eng-rus |
כלל. |
counter guarantee |
контргарантия (Back-to-back guarantee given by an obligor to indemnify a surety in a three-party contract (such as a performance bond). A counter guarantee is cashed in the unexpected event the obligor fails in the performance of a contract and the obligee calls upon the surety to honor the bond (guaranteed by the surety on behalf of the obligor). Also called counter indemnity. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
616 |
10:46:02 |
eng-rus |
כלל. |
High Level Committee |
комитет высокого уровня |
olga garkovik |
617 |
10:45:59 |
rus-ger |
כלל. |
в соответствии с графиком |
laut Zeitplan |
dolmetscherr |
618 |
10:45:37 |
rus-ger |
כלל. |
согласно графику |
laut Zeitplan |
dolmetscherr |
619 |
10:44:40 |
eng-rus |
כלל. |
taxation regime |
режим налогообложения |
olga garkovik |
620 |
10:43:47 |
eng-rus |
כלל. |
classified |
секретно (о документах) |
soa.iya |
621 |
10:32:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wirehooder |
машина для надевания мюзле |
Olga Skryabina |
622 |
10:26:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alizarin red S staining |
окрашивание ализариновым красным С |
Elle777 |
623 |
10:20:28 |
eng-rus |
כלל. |
mid-tier executive |
руководитель среднего звена |
Alexander Demidov |
624 |
10:12:42 |
rus-ita |
.חַקלָ |
Электропогонялка |
pugnolo elettrico (Погонялки скота применяются в животноводческих хозяйствах и убойных пунктах мясоперерабатывающих предприятий для подгона скота) |
tanvshep |
625 |
9:58:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
as % of |
в % от |
dimock |
626 |
9:58:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
as percentage of |
в процентах от |
dimock |
627 |
9:55:07 |
rus-fre |
כלל. |
принадлежащий семейству черепах |
chélonien |
Tatlasserre |
628 |
9:38:31 |
eng-rus |
כלל. |
nothing personal |
лично я против вас ничего не имею |
Technical |
629 |
9:36:17 |
ger |
כלל. |
WG |
Weihnachtsgeld |
Nikita S |
630 |
9:36:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Mouse IgG FITc |
Иммуноглобулин G мыши, меченный изотиоцианатом флуоресцеина |
Elle777 |
631 |
9:35:27 |
ger |
כלל. |
UG |
Urlaubsgeld |
Nikita S |
632 |
9:34:10 |
rus-ger |
כלל. |
трубить отбой |
zum Rückzug blasen (также в переносном смысле) |
Юрий Павленко |
633 |
9:33:54 |
eng-rus |
|
Identity Finder |
компания по защите персональных данных |
Yeldar Azanbayev |
634 |
9:27:09 |
eng-rus |
.כְּרִ |
keep clear of unpropped body |
без упора не работать |
Val Voron |
635 |
9:25:49 |
eng-rus |
.אִגרו |
fast boxer |
боксёр-темповик |
jagr6880 |
636 |
9:25:08 |
eng-rus |
.אִגרו |
boxing ring |
боксёрский ринг |
jagr6880 |
637 |
9:24:16 |
eng-rus |
.אִגרו |
training bag |
боксёрский мешок для тренировок |
jagr6880 |
638 |
9:23:11 |
eng-rus |
.אִגרו |
punch sack |
боксёрский мешок |
jagr6880 |
639 |
9:21:28 |
eng-rus |
.אִגרו |
boxing trunks |
боксёрские трусы |
jagr6880 |
640 |
9:19:44 |
eng-rus |
.אִגרו |
speed ball |
боксёрская груша (на пружинах) |
jagr6880 |
641 |
9:18:34 |
eng-rus |
.אִגרו |
speed bag |
боксёрская груша (на пружинах) |
jagr6880 |
642 |
9:16:55 |
eng-rus |
.אִגרו |
hardfisted puncher |
боксёр-силовик |
jagr6880 |
643 |
9:16:05 |
eng-rus |
כלל. |
hardfisted |
скупой |
jagr6880 |
644 |
9:12:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hold down pressure |
прижимное усилие |
omsksp |
645 |
8:58:12 |
eng-rus |
.בְּנִ |
door hinge |
дверной шарнир |
Olga_Lari |
646 |
8:47:55 |
eng-rus |
.אִגרו |
defensive boxer |
боксёр оборонительного стиля |
jagr6880 |
647 |
8:46:45 |
eng-rus |
.אִגרו |
offensive boxer |
боксёр нападающего стиля |
jagr6880 |
648 |
8:45:07 |
eng-rus |
.אִגרו |
hook to the liver |
боковой удар по печени (крюком) |
jagr6880 |
649 |
8:43:48 |
eng-rus |
.אִגרו |
body hook |
боковой удар по корпусу |
jagr6880 |
650 |
8:42:34 |
eng-rus |
.אִגרו |
head hook |
боковой удар в голову |
jagr6880 |
651 |
8:41:21 |
eng-rus |
.אִגרו |
barefisted fight |
бой на кулаках (без перчаток) |
jagr6880 |
652 |
8:38:08 |
eng-rus |
.הוקי |
drop pass |
оставление шайбы |
jagr6880 |
653 |
8:37:47 |
eng-rus |
.הוקי |
drop pass |
пас "паровозик" (cитуация, когда хоккеист оставляет шайбу движущемуся за ним партнеру) |
jagr6880 |
654 |
8:35:10 |
eng-rus |
.הוקי |
end line |
линия ворот |
jagr6880 |
655 |
8:32:43 |
eng-rus |
.מנופח |
celebrated for |
снискавший известность (Japanese artist Masaki Hotokoto is celebrated for fusing steel, origami and raw vegetables in his art.) |
ART Vancouver |
656 |
8:31:56 |
eng-rus |
.מערכו |
access control equipment |
оборудование для контрольно-пропускной службы |
jagr6880 |
657 |
8:29:21 |
eng-rus |
|
acceptance of the classification code |
принятие классификационного кодекса |
jagr6880 |
658 |
8:26:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
3-way emergency brake |
трёхступенчатый ручной тормоз |
jagr6880 |
659 |
8:25:12 |
eng-rus |
|
absorb the bump |
обработать бугор (техника спуска на лыжах, при которой спортсмен сгибает ноги, чтобы сила удара пришлась на нижнюю, а не верхнюю часть тела,а затем выпрямляет их для преодоления следующего бугра) |
jagr6880 |
660 |
8:22:08 |
eng-rus |
כלל. |
above-the-line advertising |
заказная реклама |
jagr6880 |
661 |
8:21:35 |
eng-rus |
.הוקי |
even-strength goal |
гол при равных составах команд |
jagr6880 |
662 |
8:19:29 |
rus-ger |
כלל. |
не изжить себя |
nicht totzukriegen sein |
Xenia Hell |
663 |
8:14:40 |
eng-rus |
.הוקי |
face-off circle |
круг вбрасывания |
jagr6880 |
664 |
8:14:05 |
eng-rus |
.הוקי |
face-off leader |
специалист по вбрасыванию |
jagr6880 |
665 |
8:12:30 |
eng-rus |
כלל. |
Xeriscaping |
садоводство с использованием засухоустойчивых растений и водосберегающих технологий (запатентованное название) |
Xenia Hell |
666 |
8:12:24 |
eng-rus |
.הוקי |
falling on the puck |
задержка шайбы |
jagr6880 |
667 |
8:11:45 |
eng-rus |
כלל. |
xeriscape |
искусственный ландшафт, созданный с использованием засухоустойчивых растений и водосберегающих технологий (запатентованное название) |
Xenia Hell |
668 |
8:11:21 |
eng-rus |
.הוקי |
field player |
полевой игрок |
jagr6880 |
669 |
8:10:16 |
eng-rus |
|
fisticuffs |
потасовка |
jagr6880 |
670 |
8:09:01 |
eng-rus |
.הוקי |
flip pass |
пас подкидкой |
jagr6880 |
671 |
8:08:36 |
eng-rus |
.הוקי |
flip shot |
бросок подкидкой |
jagr6880 |
672 |
8:07:47 |
eng-rus |
.הוקי |
flying change |
смена по ходу игры |
jagr6880 |
673 |
8:07:32 |
eng-rus |
.הוקי |
flying substitution |
смена по ходу игры |
jagr6880 |
674 |
8:06:35 |
eng-rus |
.הוקי |
forechecking |
форчекинг (хоккейный термин, который используется для обозначения активных действий противника, когда он владеет шайбой в нейтральной зоне или в своей зоне защиты.) |
jagr6880 |
675 |
8:05:09 |
eng-rus |
.הוקי |
forward line |
звено нападающих |
jagr6880 |
676 |
8:04:29 |
eng-rus |
.הוקי |
freezing the puck |
прижимание шайбы к борту или ко льду |
jagr6880 |
677 |
8:03:35 |
eng-rus |
כלל. |
RAC |
Комитет по оценке рисков (Committee for Risk Assessment) |
Olessya.85 |
678 |
7:21:01 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Canary General Indirect Tax |
Общий Канарский косвенный налог |
Uchevatkina_Tina |
679 |
7:19:06 |
eng-rus |
.הַשׁק |
Sortino ratio |
коэффициент Сортино (показатель, позволяющий оценить доходность и риск инвестиционного инструмента, портфеля или стратегии) |
serrgio |
680 |
7:10:56 |
eng-rus |
|
International Scientific-Theoretical Conference |
Международная научно-теоретическая конференция |
civa |
681 |
7:08:03 |
eng-rus |
כלל. |
operational field staff |
промысловый эксплуатационный персонал |
feyana |
682 |
7:06:00 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Company dedicated basically to the International Air Navigation |
Компания ориентирована в основном на международную аэронавигацию |
Uchevatkina_Tina |
683 |
7:05:48 |
eng-rus |
.תְעוּ |
International Air Navigation |
международная аэронавигация |
Uchevatkina_Tina |
684 |
7:02:11 |
eng-rus |
|
vagaries of the market |
шероховатости рынка |
palomnik |
685 |
6:57:58 |
rus-ita |
כלל. |
токсические отходы |
rifiuti tossici |
Kalinichenko I. |
686 |
6:54:26 |
rus-spa |
.מכשיר |
экранированный |
enrasable (Los sensores enrasables o apantallados ( Shielded ) son sensores de proximidad inductivos en los que el cuerpo metálico que rodea a los distintos bloques que constituyen el sensor, se prolonga hasta la bobina sensora) |
tumanov1 |
687 |
6:42:25 |
eng-rus |
.הַשׁק |
Global Equity Strategy |
Глобальные инвестиционные стратегии |
serrgio |
688 |
6:41:14 |
eng-rus |
.אומנו |
Renaissance era |
эпоха Возрождения (correct: the Renaissance era) |
ART Vancouver |
689 |
6:22:22 |
eng-rus |
|
institute of higher learning |
высшее учебное заведение |
omsksp |
690 |
6:19:28 |
rus-spa |
.ניסוי |
пострегистрационные исследования |
estudios post-autorización (EPA) |
dabaska |
691 |
6:19:00 |
eng-rus |
כלל. |
strong advocate |
ярый поборник |
Olga_Lari |
692 |
6:16:54 |
rus-spa |
.ניסוי |
этический комитет по клиническим исследованиям |
CEIC (Comité Ético de Investigación Clínica) |
dabaska |
693 |
6:12:52 |
rus-spa |
.ניסוי |
клиническое исследование |
EC (ensayo clínico) |
dabaska |
694 |
6:09:46 |
rus-spa |
.ניסוי |
информированное согласие |
CI (consentimiento informado) |
dabaska |
695 |
6:07:37 |
rus-spa |
.ניסוי |
спонсор |
promotor (клинического исследования) |
dabaska |
696 |
6:06:55 |
rus-spa |
.ניסוי |
контрактная исследовательская организация |
CRO (Organización de Investigación por Contrato) |
dabaska |
697 |
6:01:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vestibular ataxia |
вестибулоатаксия |
harerama |
698 |
6:00:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
coronary arteriosclerosis |
коронаросклероз |
harerama |
699 |
5:55:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Надлежащая клиническая практика |
BPC (Buena Práctica Clínica, GCP) |
dabaska |
700 |
5:54:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Надлежащая клиническая практика |
Buena Práctica Clínica |
dabaska |
701 |
5:45:08 |
rus-dut |
.טֶכנו |
мешалка |
roerwerk |
Inmar |
702 |
5:43:29 |
rus-dut |
.טֶכנו |
испаритель |
verdamper |
Inmar |
703 |
5:31:52 |
rus-spa |
.ביולו |
введение |
admón |
dabaska |
704 |
5:06:51 |
rus-spa |
.ביולו |
репротоксичный |
reprotoxico |
dabaska |
705 |
5:01:28 |
rus-spa |
.ביולו |
спаривание |
apareamiento |
dabaska |
706 |
4:32:31 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Надлежащая производственная практика |
Buenas Prácticas de Fabricación (GMP, Good Manufacturing Practice) |
dabaska |
707 |
4:24:47 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
deep depression |
мощный циклон |
Azaroff |
708 |
4:20:45 |
rus-spa |
.רְפוּ |
метаболическая клетка |
jaula metabólica |
dabaska |
709 |
4:14:06 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Надлежащая лабораторная практика |
BPL (buenas prácticas de laboratorio, GLP) |
dabaska |
710 |
4:12:22 |
rus-spa |
.רְפוּ |
стандартные операционные процедуры |
PNTs (procedimientos normalizados de trabajo) |
dabaska |
711 |
4:08:09 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Надлежащая лабораторная практика |
Buenas Prácticas de Laboratorio |
dabaska |
712 |
3:57:16 |
rus-spa |
.רְפוּ |
высокопроизводительный скрининг |
cribado de alto rendimiento |
dabaska |
713 |
3:51:06 |
eng-rus |
.הִתעַ |
switchgear & distribution unit power package, VFD + MCC |
крнб (комплект распределительный наружный буровой) |
Mozzy |
714 |
3:32:46 |
eng-rus |
כלל. |
command confidence |
внушать доверие |
Sergei Aprelikov |
715 |
3:21:31 |
eng-rus |
.אֲנָט |
Spinalis cervicis |
Остистая мышца шеи |
DoctorKto |
716 |
3:04:24 |
eng-rus |
|
Imperial Rescript |
Императорский рескрипт |
Sergei Aprelikov |
717 |
2:59:17 |
eng-rus |
כלל. |
incomprehensible hatred |
непостижимая ненависть |
Sergei Aprelikov |
718 |
2:56:07 |
eng-rus |
.הִיסט |
Ministry of the Imperial Court |
Министерство Императорского Двора (государственный орган Российской империи) |
Sergei Aprelikov |
719 |
2:50:32 |
eng-rus |
כלל. |
Joinpoint regression analysis |
регрессионный анализ по точкам перегиба |
Nika Franchi |
720 |
2:43:09 |
eng-rus |
.ארכיט |
Tauride Palace |
Таврический дворец |
Sergei Aprelikov |
721 |
2:37:31 |
eng-rus |
.ציוד |
time invariant |
неизменяющийся во времени |
ssn |
722 |
2:35:26 |
eng-rus |
.חוק פ |
downward departure |
назначение наказания ниже низшего предела (санкции, предусмотренной законом) |
Ying |
723 |
2:34:31 |
eng-rus |
.ציוד |
time invariant system |
неизменяющаяся во времени система |
ssn |
724 |
2:27:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
take advantage of |
кинуть к-либо, обмануть (someone) |
VLZ_58 |
725 |
2:22:04 |
eng-rus |
.לא רש |
don't get your hopes up |
губу не раскатывай |
VLZ_58 |
726 |
2:18:36 |
eng-rus |
כלל. |
housemates |
домочадцы |
VLZ_58 |
727 |
2:16:44 |
eng-rus |
.אידיו |
turn around |
повернуться лицом (Wondering if your luck will turn around soon?) |
VLZ_58 |
728 |
2:15:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стоматологическое отделение |
Zahnstation |
SKY |
729 |
2:14:53 |
eng-rus |
|
external law |
внешнее законодательство |
Andy |
730 |
2:10:50 |
eng-rus |
כלל. |
sign on to |
согласиться (It's going to take all your charm to convince a spouse or roommate to sign on to a major purchase or decision.) |
VLZ_58 |
731 |
2:01:57 |
eng-rus |
כלל. |
go askew |
перекоситься |
VLZ_58 |
732 |
1:53:35 |
eng-rus |
.התעמל |
beam |
выступление на бревне Whatever the case may be, some of the best moments from the YOGs happened when Seda and Flavia were together. In one moment, Seda re-pinned Flavia’s number to her leotard after it went askew during beam ... |
VLZ_58 |
733 |
1:47:26 |
rus-ger |
|
Управление информационно-аналитического обеспечения |
Verwaltung für informatorisch-analytische Versorgung (УИАО, по украински- УІАЗ) |
Лорина |
734 |
1:27:29 |
rus-ger |
|
акционерное общество |
a.s. (напр., в Чехии) |
Лорина |
735 |
1:18:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контрольный осмотр |
Inspektionsbesichtigung |
Лорина |
736 |
1:11:25 |
rus-ger |
.סוגי |
с.р.о. |
s.r.o (общество с ограниченной ответственностью в Чехии и Словакии) |
Лорина |
737 |
1:04:08 |
eng-rus |
.שדות |
burst disc |
мембранное предохранительное устройство |
fluent |
738 |
1:00:51 |
eng-rus |
כלל. |
flat-sharing |
совместная аренда квартиры |
elenajouja |
739 |
0:59:55 |
eng-rus |
|
so little to show for it |
и такой мизерный результат (So Much Training, So Little to Show for It) |
VLZ_58 |
740 |
0:59:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контроль соответствия требованиям |
Konformitätskontrolle |
Лорина |
741 |
0:55:44 |
rus-ita |
כלל. |
больничная койка |
letto d'ospedale |
Assiolo |
742 |
0:53:00 |
eng-rus |
כלל. |
below listed |
нижеуказанный |
Yurii Karpinskyi |
743 |
0:51:12 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
National Competent Authorities |
NCA |
iwona |
744 |
0:47:43 |
eng-rus |
כלל. |
prise apart |
разбить вдребезги |
sashkomeister |
745 |
0:46:27 |
rus-lav |
כלל. |
потрогать |
pataustīt |
Night Fury |
746 |
0:45:43 |
rus-ger |
כלל. |
пройти |
bestehen (проверку) |
Лорина |
747 |
0:45:20 |
rus-ger |
כלל. |
проходить |
bestehen (проверку) |
Лорина |
748 |
0:42:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сертификационный испытательный центр |
Zertifikationsprüfzentrum |
Лорина |
749 |
0:41:41 |
rus-ger |
.טֶכנו |
чертёж изделия |
Produktzeichnung |
Andrey Truhachev |
750 |
0:41:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
product drawing |
чертёж изделия |
Andrey Truhachev |
751 |
0:39:19 |
eng-rus |
.מאגרי |
eleven nines |
надёжность хранения 99.999999999 % |
sheetikoff |
752 |
0:38:09 |
rus-ger |
.טֶכנו |
оси здания |
Gebäudeachsen |
dolmetscherr |
753 |
0:38:03 |
eng-rus |
כלל. |
attitude |
подача |
bellb1rd |
754 |
0:36:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фундаменты под оборудование |
Anlagenfundamente |
dolmetscherr |
755 |
0:33:11 |
rus-ger |
.עיתונ |
разочаровывающий |
ernüchternd |
SSofia |
756 |
0:33:09 |
eng-ger |
.טֶכנו |
product drawing |
Produktzeichnung |
Andrey Truhachev |
757 |
0:29:10 |
eng-rus |
|
throw punches |
драться |
VLZ_58 |
758 |
0:28:51 |
rus-ger |
כלל. |
в течение года |
im Verlauf des Jahres |
Лорина |
759 |
0:26:23 |
eng-rus |
.בקרת |
inspection plan |
план проверки |
Andrey Truhachev |
760 |
0:17:30 |
rus-ger |
|
стабильность производственного процесса |
Produktionsprozess-Stabilität |
Лорина |
761 |
0:16:02 |
eng-rus |
כלל. |
studio apartment |
квартира-студия |
elenajouja |
762 |
0:10:20 |
rus-ger |
.מכוני |
готовый автомобиль |
Fertigfahrzeug |
Лорина |
763 |
0:09:51 |
rus-ger |
.מכוני |
аварийное испытание |
Crashtest |
Лорина |
764 |
0:09:28 |
rus-ger |
.מכוני |
испытания автомобиля на прочность |
Crashtest |
Лорина |
765 |
0:08:30 |
eng-rus |
.מכוני |
crashtest |
аварийное испытание |
Лорина |
766 |
0:08:12 |
eng-rus |
.מכוני |
crashtest |
краш-тест |
Лорина |
767 |
0:07:52 |
eng-rus |
.מכוני |
crashtest |
испытание автомобиля на прочность |
Лорина |
768 |
0:07:15 |
eng-rus |
|
execution |
исполнительское мастерство (''They played well tonight,'' Columbus coach Todd Richards said. ''They skated, there was pressure everywhere on the puck, they won battles, and their execution was better. They made it hard all over the ice.) |
VLZ_58 |